排队加声望…规则很简单:互加,结果很可观:同涨

俺家老爹学会了用电脑, 非常感兴趣, 经常自己研究。 一日发现Google地图的妙用, 经常找些朋友的地址来查看. 后来又发现还可以看见卫星俯视图, 连自己家房子和门前的石板路都能看见, 真是兴奋极了。 当即给在多伦多居住的一位老同学打电话, 问出对方具体地址, 然后上Google地图搜索一番, 就煞有介事地问,

"你们家附近有好大一片地什么建筑物都没有。。。"

对方说, "对对对, 那是公园的绿地啊."

老爹又说, "你们家邻居后院有个什么东西, 有地基的 ... "

对方答: "是是是, 他们家有游泳池." 然后忍不住问, "你怎么知道的这么清楚啊?"

老爹很得意地说, "用Google地图啊, 这东西可灵啦, 从卫星上看下来, 什么都能看见."

对方也是位快70的老爷子, 突然听得童心大发, 问, "那我现在到前院儿去, 冲天上招手, 你看看能不能看见... ... "

老爹当即晕倒... !



;)

Good one!
 
有人发了个比较胡言乱语的帖子,下面有个回贴是∶
回复: -------------------晕,现在的精神病院也可以上网了?
 
一些绝妙的生活小常识 (仅供娱乐~!!! ) :D:D:D

1、自测体重:请携带115斤重的物品,在30层楼上同该物品同时跳下。如该物品先于你落地,则你体重偏轻,需增肥;如你先于该物品落地,则你体重偏重,需减肥;如你与该物品同时落地,则你体重是标准,刚好115斤。

2、邻居友好度测试:请在凌晨4点正,打开所有窗户,将音响调至中等音量,以卡拉OK的方式,用声嘶力竭的唱法演唱《一无所有》。如邻居没有不良反应,则邻居友好度为100;如听见“神经、变态、狗日的”等回声,则邻居友好度为50;如听见由远至近的110警笛声,则需迅速关闭音响,钻进被窝,并可依此判断,你与邻居的友好度为0。

3、自我魅力测试:请在繁华街头,高声大喊三次:我是单身!如有五位以上的男士前来询价,则你魅力为100;如有五位以上的男士对你进行嘲笑,则说明你的魅力为50;如无人问津,则建议你最好减少出门露面的次数。

4、皮肤弹性测试:请将一跳蚤放在皮肤上,在跳蚤跳起后,测量其跳过的高度,每天进行统计。如跳蚤跳起的高度呈逐天递增时,则说明你皮肤弹性良好;如跳起的高度呈逐天递减时,则说明你皮肤弹性较差;如跳蚤摔死了,则说明你皮肤没有弹性。

5、判断鸡蛋新鲜法:请将需判定的鸡蛋放在怀里,无论如何不要让该鸡蛋表面的温度低于30摄氏度。十五天后,如该鸡蛋已敷出小鸡,则说明该鸡蛋是新鲜的;如未敷出小鸡,则说明该鸡蛋是不新鲜的;如该鸡蛋破碎,请食之。

6、懒惰自我测试:请在睡觉前,一次性喝下十公升纯净水。在第二天清晨时,如发现床褥上没有水渍,则说明你很勤奋;如有三滩以下的水渍,则说明你一般勤奋;如有三滩以上的水渍,则说明你很懒惰。
 
多彩多姿中式英语Chinglish

随着中国在世界的影响力越来越大,中式英语(Chinglish)也开始登堂入室,“侵入”传统英文领域。加拿大广播公司(CBC)最近发表罗斯(Colleen Ross)的专题报道说,她在中国报道女足世界杯期间,发现多彩多姿的Chinglish正大行其道。
例如她有天下半夜在饭店房间里点餐,结果在菜单上看到“stuffed fatty meat pork”(填充的肥肉猪?),使她感到不安。而“Slobbering chicken”(流口水的鸡?)、“cheese melting in ham parcel”(融化在火腿包里的干酪?)或“lion head”(狮子头)等菜名,更让她摸不着头脑。最后她只得叫了苹果,因为至少知道自己会吃到什么。
胡乱翻成英文的中菜名称,在中国到处可见。加拿大女足的营养师告诉她一些此类词语的例子。女足队员由于对食物没有太多的经验,因此点菜非常小心。鸡肉通常是安全的选择,如果菜单翻译成“the fragrance explodes the cowboy bone”(香味爆炸牛仔骨?),最好还是不沾为妙,因为那可能太具爆炸性了。


其他生搬硬造,错误百出的例子不胜枚举。如一则按摩治疗师的英文广告说:“Relex your tired of bady”(松弛你的厌倦的身体?),其中还有两个单词拼写错误。一处供残疾人士使用的厕所,标牌上写着:“Deformed man toilet”(畸形男厕所?)。
一条滑道上标示着:“Beware, the slippery are very crafty”(小心,滑的是非常狡猾的?)。而商店表示暂停营业,门口挂的英文字牌是“Drinktea”(饮茶),因为在普通话里,饮茶也有“休息”之意。
总之,Chinglish是英文和中文碰撞之后,产生的荒诞的、令人莫名其妙的混血儿。中文作为表意文字,其词汇往往是一词多义。这些语言学上的精细特点,或许保留在中文里比较好。但一些专家表示,Chinglish正在全球风行,甚至按照自己的方式打入英文。
“全球语言监察者”(Global Language Monitor)是追踪、分析全球英语趋势的组织。其主席、曾在哈佛大学受教育的语言学家帕雅克(Paul Payack)认为,Chinglish现象有助于推动英语的全球化,中式英语贡献了20%的全球英语新词汇。
他表示,过去几年这个比率还在增加,原因是说英语的中国人越来越多,加上中国经济一片繁荣。而互联网使用者已经准备为Chinglish的流行推波助澜。
“全球语言监察者”的年度调查报告,选出了一些顶尖的Chinglish词汇,如 “No noising”(请肃静!)、“airline pulp”(飞机供餐)、“jumping umbrella”(滑翔翼)、“question authority”(“问讯处”或“够有趣”)等。
洛斯还搜集了一些地方性的Chinglish词汇,如 “financial supermarket ”(是否表示一间提供股票、保险、房地产服务的商店?),还有“super brand mall ”(请只拿顶级货)等。
帕雅克表示,一个词汇如果不出现在书面,《牛津英语词典》是不会统计的。但他坚持认为,现实的语言词汇,是已经被人讲、说,并且已经在互联网上使用的那些词汇。他说:“或许只有5%的Chinglish词汇将继续存在,但那已经不少了。”他预料,明年的北京奥运期间,Chinglish的运用将更加广泛。
中国崛起的影响力,不仅表现在受中文影响的英文,也表现在地球上最广泛使用的语言----普通话的输出。维多利亚大学语言学教授林华(Hua Lin译音)说:“如果中文像当初英文那样,成为外国人学习第二语言的首选,那些Chinglish表达方式生存下来的机会,或对英语造成的冲击,就比较小。普通话如果非常流行,人们就会较少用英语沟通,中文影响英文的机会也相应减少。”无论如何,中国最大的一些城市正在扫除街头那些晦涩难懂的Chinglish词句。北京已经发起一场运动,希望在明年北京奥运期间,街头不会出现外国人看不懂的烂英文。
 
1.陈先生换了一个人工心脏,他的girl friend就马上和他分手了,为什莫?
2.为什麽黑人不能当选美国总统?
3.世界上要是没有女人,男人的裤子破了谁补?
4.用什莫方法可以分辨章鱼的手和脚。
5.男人寂寞时都往华西街走,那女人寂寞时都往哪走?
6.把一只鸡和一只鹅放进冰箱后,为什莫鸡死了,鹅却没有事?




答案就是:......................往下看



























































先猜猜嘛。:D
 
后退
顶部