现奉上普希金的《假如生活欺骗了你 》中文版(其实这首诗歌有多种译本,有戈宝权的,查良铮的。现选登了查良铮的译本,和文中略有出入)、俄文版和英文版
假如生活欺骗了你
(普希金)
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧!快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来;
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变为可爱。
另外,聪明而热心的网易网友在跟贴中提供了该诗俄文、英文、日文版本,您还有其他版本推荐吗?灌水之门永远向您敞开!
俄文版
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
英文版
Should this life sometime deceive you,
Don't be sad or mad at it!
On a gloomy day, submit:
Trust - fair day will come, why grieve you?
Heart lives in the future, so
What if gloom pervade the present?
All is fleeting, all will go。
What is gone will then be pleasant.