东北老虎菜----tiger dish

michaelwang

知名会员
VIP
注册
2004-05-25
消息
1,431
荣誉分数
78
声望点数
158
  “童子鸡” 翻译成“没有性生活的鸡”,

  “四喜丸子”翻译成“四个高兴的肉团”,

  “蚂蚁上树”翻译成“一堆在爬树的蚂蚁”,

  “驴打滚儿”翻译成“翻滚的毛驴”,

  “宫爆鸡丁”翻译成“政府虐待鸡”,

  “麻婆豆腐”翻译成“满脸雀斑的女人制作的豆腐”……

东北老虎菜被翻译成 tiger dish
 
宫爆童子鸡---- 有没有这道菜?翻译过来就是 政府虐待没有性生活的鸡?
 
爆=ejaculate,请参考:菊爆
 
我觉得还是通俗点好, 比较能吸引大众品位,
cut & fuck virgin chick
很有感觉
 
我觉得还是通俗点好, 比较能吸引大众品位,
cut & fuck virgin chick
很有感觉
你悟性很高,宫=castrate,你说的cut也对。
 
俺在东北10多年也没听说过老虎菜这道菜啊-_-

俺们东北人都是活雷锋,只打虎不吃虎,要吃只吃小松鼠的~
 
楼上是在加拿大东北长大的吧, 老虎菜是很常见的菜,就是一种凉菜, 乱七八糟的清菜拌在一起,很爽口的. 我也一直没搞明白为什么叫老虎菜, 可是全素的啊.
 
樓上說的是吃素的老虎吧~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
果然是斋菜~~

还是俺小妹最了解我,我怎么可能吃素嘛~~~阿哈哈哈哈
 
果然是斋菜~~

还是俺小妹最了解我,我怎么可能吃素嘛~~~阿哈哈哈哈
:blowzy::blowzy::blowzy::blowzy:---->:p:p~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

嘎嘎~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
后退
顶部