how do I translate it to English?

我倾向于这个翻译


How about this translation? Just my 2 cents:blowzy::

[FONT=&quot]She being arrogant as she has the high profile to do so, me being quiet as I have no choice but to subdue in silence.[/FONT]


张扬有的时候表示贬义可以用arrogant

表示描述性格可以用 open

表示出名可以用 make known
 
CFC上出现过不只一次的义务翻译的帖子, 不会张扬. 请查找.


这句话的中文本身就有问题, 词不达意, 很別扭, 既然是用"有资本"就不应用"张扬", 应跟着用"显示才华"或"能力"等; 若是"无料"就不应用"沉默"而应用"羞涩"或"窘迫"等来搭配. 先把中文弄清楚, 才不会糊里糊涂地考虑翻译.
 
后退
顶部