- 注册
- 2007-06-14
- 消息
- 8,234
- 荣誉分数
- 64
- 声望点数
- 178
[FONT=宋体]聊聊土得掉渣的洋名字[/FONT]
[FONT=宋体] [/FONT][FONT=宋体]--- 兼谈洋酒[/FONT]
[FONT=宋体](吴钩, 原创, 6-18-2009)[/FONT]
[FONT=宋体]中国近代落后了[/FONT][FONT=宋体]. 一落后就人穷志短, 一志短就自轻自贱, 一自贱就觉得别人高, 别人大, 别人全, 就崇洋媚外. 什么沾上个洋字就是好的同名词. 不好也好![/FONT]
[FONT=宋体]话说当年我在国内大学里学英语那会[/FONT][FONT=宋体], 觉得洋文就是好, 洋名字听起来就是好听. 什么史密斯小姐, 怀特先生, 贝莱克太太, 听, 多洋气![/FONT]
[FONT=宋体]后来到了美国[/FONT][FONT=宋体], 接触西方文化多了, 大概就是所说的亲昵生狎侮吧, 渐渐的觉得这西方好些玩艺, 不仅不"洋", 反倒是土得掉渣.[/FONT]
[FONT=宋体]我在做博士后时[/FONT][FONT=宋体], 一次和老板去参加一个全美大型学术会议. 在听了几个报告后, 上来一个美国某大学的教授, 先把计算机里的PowerPoint往屏幕上一打. 我一看那教授的名字, 差点按捺不住笑出声来: Dick Shit, Ph.D., Dept of Chemistry, University of XXXXXX. 坐我边上的老板冲我会意地匝个眼, 也有些忍俊不住.[/FONT]
[FONT=宋体]幸好[/FONT][FONT=宋体], 接下来会议主持人Introduce他的时候, 这位教授的姓名发音接近为: Prof. Dishich.[/FONT]
[FONT=宋体]怎么还有这样的名字[/FONT][FONT=宋体]? 回校后在开Group meeting时候我又提到Prof. Dick Shit的大名. 组里的一位白人单身女博士后一听来了劲, 冲着我问, 知道什么是Dick吗? 我摇摇头, 不好意思说. 她高声连说几遍, 就是你们男人的Pxxxs, 眼睛边还鬼鬼地盯着老板看. 我看到老板, 一个结了婚的50左右的老男人, 脸上竟青涩地泛过一阵红晕.[/FONT]
[FONT=宋体]另一位白人女研究员笑道[/FONT][FONT=宋体], 名字嘛, 就是这么Funny. 比方说吧, 我叫Hand (亨特), 我先生叫Feet (费特), 我俩一个是手, 一个是脚, 多般配的一对啊. 引得大家又哈哈笑了一阵.[/FONT]
[FONT=宋体]认真一想[/FONT][FONT=宋体], 许多洋名字还真是土得掉渣:[/FONT]
[FONT=宋体]史密斯[/FONT][FONT=宋体](Smith)小姐, 那不就是铁匠小姐么.[/FONT]
[FONT=宋体]怀特[/FONT][FONT=宋体](White)先生, 那不就是白先生么.[/FONT]
[FONT=宋体]贝莱克[/FONT][FONT=宋体](Black)太太 = 黑太太[/FONT]
[FONT=宋体]希尔顿(Hilton)小姐 = 山坡上的村庄小姐[/FONT]
[FONT=宋体]华盛顿(Washington)先生 = 洗衣坊先生[/FONT]
[FONT=宋体]贝克[/FONT][FONT=宋体](Baker)小姐 = 烤面包小姐[/FONT]
[FONT=宋体]布朗[/FONT][FONT=宋体](Brown)先生 = 棕色先生[/FONT]
[FONT=宋体]林奇小姐[/FONT][FONT=宋体] (Lynch) = 私刑小姐[/FONT]
[FONT=宋体]瑞朴先生 (Rape) = 强奸犯先生 (这个不光土, 还黄下流)[/FONT]
[FONT=宋体]贝尔太太[/FONT][FONT=宋体] (Bell) = 铃铛太太[/FONT]
[FONT=宋体]布什总统[/FONT][FONT=宋体] (Bush) = 灌木总统[/FONT]
[FONT=宋体]克林顿(Clinton)总统 = 附近村庄总统[/FONT]
[FONT=宋体]卡特(Carter)总统 = 马车夫总统[/FONT]
[FONT=宋体]赖斯小姐 (Rice) = 大米小姐[/FONT]
[FONT=宋体]卡尔文(Kalvin)先生 = 秃头先生[/FONT]
[FONT=宋体]杰克(Jack)先生 = 公驴先生[/FONT]
[FONT=宋体]杰克逊(Jackson)太太 = 公驴儿子太太[/FONT]
[FONT=宋体]珍尼(Jenny)小姐 = 母驴小姐[/FONT]
[FONT=宋体]克鲁克(Crook)小姐 = 骗子小姐[/FONT]
[FONT=宋体]巴勃先生 [/FONT][FONT=宋体](Barber) = 理发师先生[/FONT]
[FONT=宋体]阿姆斯特郎先生[/FONT][FONT=宋体] (Armstrong) = 壮臂先生[/FONT]
[FONT=宋体]培根(Bacon)教授 = 腌肉教授[/FONT]
[FONT=宋体]波特(Porter)小姐 = 挑夫小姐[/FONT]
[FONT=宋体]保罗(Paul)太太 = 矮人太太[/FONT]
[FONT=宋体]克劳德(Claude)小姐 = 瘸子小姐[/FONT]
[FONT=宋体]约克(York)先生 = 猪倌先生[/FONT]
[FONT=宋体]拉姆斯菲尔德(Rumsfeld)将军 = 酒厂将军[/FONT]
[FONT=宋体]南希(Nancy)小姐 = 保姆小姐[/FONT]
[FONT=宋体]卡尔(Carl)先生 = 乡下人先生[/FONT]
[FONT=宋体]阿道夫(Adolph)小姐 = 狼小姐[/FONT]
[FONT=宋体]泰勒(Taylor)女士 = 裁逢女士[/FONT]
[FONT=宋体]韦伯斯特( Webster)教授 = 编织匠教授[/FONT]
[FONT=宋体]等等[/FONT][FONT=宋体], 不一而足. [/FONT]
[FONT=宋体]看着这些姓名, 我真为西方人汗颜. [/FONT][FONT=宋体]不 可以, 不可以, 怎么可以这样粗野, 这样没文化呢! 试想, 如果遇到好好一个美国女孩子, 要叫人家瘸子小姐, 骗子小姐, 腌肉小姐, 母驴小姐, 秃头小姐, 我都叫不出口啊. 这和我们的林黛玉小姐, 晴雯小姐, 崔莹莹小姐, 紫薇小姐差了何止一万个数量级啊![/FONT]
[FONT=宋体]看过一篇文章[/FONT][FONT=宋体], 说中国人崇洋媚外, 才把西方这些发达国家的名字翻译得非常美丽动听. 如, 美丽坚合众国, 英吉利帝国, 法兰西共和国, 意大利, 瑞士, 等. 但把一些中国人看不起的弱小国家, 则翻译得很难听, 如危地马拉, 爪洼国, 尼家拉瓜, 土耳奇, 等等.[/FONT]
[FONT=宋体]在八国联军入侵中国后[/FONT][FONT=宋体], 中国人对西方国家又怕又恨. 结果, 有一段时间外国人发现他们的国名在中国人的报纸上变成了, 蝇劫痢帝国, 泛烂稀共和国, 霉痢贱合众国……[/FONT]
[FONT=宋体]那为什么不一开始就叫他们蝇劫痢[/FONT][FONT=宋体], 泛烂稀, 霉痢贱, 黑太太, 烤面包小姐, 理发师先生呢? [/FONT]
[FONT=宋体]原来, 这老外的国名人名本来都不洋, 都特土, 是咱老中崇洋媚外, 用我们自己美丽的中文字让它们/他们洋气起来的.[/FONT]
[FONT=宋体]再顺便谈一下洋酒[/FONT][FONT=宋体].[/FONT]
[FONT=宋体]许多国人一听洋酒[/FONT][FONT=宋体], 就觉得很Fascinating, 很Fancy. 你要是喝过洋酒, 懂洋酒, 呵呵, 那都快成高等华人了.[/FONT]
[FONT=宋体]什么人头马[/FONT][FONT=宋体](Remy Martin),轩尼诗(Hennessy),马爹利(Martell), 金酒(GIN,又叫琴酒或杜松子酒),XO, VSOP,等等. 酒名译的, 那叫一个Fancy! [/FONT]
[FONT=宋体]我有个在大学做教授的华裔朋友是个酒鬼[/FONT][FONT=宋体], 我到他家喝酒, 他每次都醉. 他对酒也是很讲究的, 我去如带酒的话至少也是五粮液, 酒鬼酒, 茅台, 剑南春这些.[/FONT]
[FONT=宋体]一次[/FONT][FONT=宋体], 我心血来潮, 拎了瓶人头马XO去了. 他一看, 直皱眉头, 那意思清楚着呢, 这东西能喝吗![/FONT]
[FONT=宋体]果不出所料[/FONT][FONT=宋体], 才喝了一锺, 他就大喊没法喝, 硬是把人头马XO丢一边, 换上了咱们中国的五粮液, 他这才喝的眉飞色舞起来.[/FONT]
[FONT=宋体]我没朋友那么讲究[/FONT][FONT=宋体], [/FONT][FONT=宋体]人头马[/FONT][FONT=宋体], 轩尼诗这些洋酒也能免强下肚, 但说句良心话, 那洋鬼子酿的东西, 哪里能跟咱们中国的佳酿比嘛.[/FONT]
[FONT=宋体]轩尼诗, 人头马, 马爹利是西方三个著名的白兰地品牌,是葡萄干邑, 翻译成中文, 只不过就是葡萄酿的老白干. 冠上个[/FONT][FONT=宋体]XO(Extra Old)么, 就是老陈酒, 老窖的意思, 相当于把北京的二锅头, 陈上个十年. 每年勾兑[/FONT][FONT=宋体]葡萄干邑的时候[/FONT][FONT=宋体], 葡萄[/FONT][FONT=宋体]二锅头老窖掺入比例最少的就叫[/FONT][FONT=宋体]VSOP(Very Superior Old Pale), 比例高些的就叫XO, 更高的可能就给个更厉害的名, 如路易十六.[/FONT]
[FONT=宋体]再说说这个金酒[/FONT][FONT=宋体](或琴酒, 杜松子酒)是个什么东西呢? 金酒就是GIN,就是用粮食酿的一种Vodka(伏特加), 品质相当于中国农民酿的土烧酒. 喝过Vodka的都知道, 那东西就跟冲谈了的酒精差不多, 除了老外那张不讲究的嘴, 咱老中是绝不要喝的. 也许觉得Vodka实在没味难喝, 于是酿伏特加的人又从歐洲野地里到处长的一种刺柏(一种小灌木, 长一種漿果,肉質,其味苦, 又称杜松子)上顺手抓一把杜松子, 扔进酒里一块酿, 让酒有一种苦味, 这就成了所谓的金酒, 或琴酒, 杜松子酒.[/FONT]
[FONT=宋体]我曾经告诫自己[/FONT][FONT=宋体], 既来到西方, 也接受些西方的文化, 就从喝洋酒做起吧. 于是买了一瓶正宗法国杜松子酒. 那瓶酒已经喝了三年, 每次难喝得我无论如何也咽不下第二口. 怪不得鬼佬只能朝GIN里倒些Syrup什么的兑成鸡尾酒喝, 可那还是男人喝的酒么! 那是给不会喝酒的女人和没文化的土佬喝的. 就象朝茶里扔块冰, 搁些糖, 那是最不懂茶, 最没茶文化的人干的.[/FONT]
[FONT=宋体]我是绝不敢拿那瓶琴酒给我朋友去尝[/FONT][FONT=宋体], 一定被他扔出窗外去.[/FONT]
[FONT=宋体]朋友说[/FONT][FONT=宋体], 不懂酒的土老帽又要臭摆洋气的, 才会去喝那洋酒, 真正懂酒那要喝咱中国的五粮液, 酒鬼, 茅台啊. [/FONT]
[FONT=宋体]哦! 怪不得电影里最喜欢拿杯XO喝的都是黑道大哥大, 流氓, 妓女什么的.[/FONT]
[FONT=宋体]我想起上次回国[/FONT][FONT=宋体], 在飞机上买了几条免税*********和555香烟孝敬我老爸和哥, 没想到被我哥一顿数落, 说, 你老土了吧, 现在谁还要抽洋烟啊,下次要带就带黄南京, 红中华. [/FONT]
[FONT=宋体]哎[/FONT][FONT=宋体], 在美国的华人真是俞来俞土了. [/FONT]
[FONT=宋体]别找挨骂了[/FONT][FONT=宋体], 今天回家就把那大半瓶琴酒扔垃圾箱去吧.[/FONT]