精华 德兰修女箴言

因合并操作软件设定帖子按时间排序,造成了本帖题目与第一帖内容不符的现象。请focus on today网友另贴第一和第二帖,我会在稍后删除以便调整。

谢谢。
 
把基督教的东西都加精,心术太不正了,心眼太偏了。
 
把基督教的东西都加精,心术太不正了,心眼太偏了。

以其抱怨不断,何不自己贴几个值得加精的帖子活跃论坛?
 
把基督教的东西都加精,心术太不正了,心眼太偏了。

德兰修女的那些话和后面一些很好的文字,对无宗教信仰的人一样大有益处,加精是我建议的,so far还没看到佛教等其他宗教的分享帖,众所周知,佛教里也同样有很多类似优秀的文字,指引人生,给人力量。如果有人贴,我还会建议版主加精,多谢版主重视网友的建议。:)

这是百花齐放的园地,有花的都拿出来放,人家才能加精是不是?我们这些道行不深的网民,只是希望通过这个园地了解更多人类无法真正认识的东西。难道应该对谩骂吵架贴加精吗?:)
 
Personally I don't believe in 加精 unless the post is an unbiased and informative that people who come here to visit find useful.

On most of the sites out there, a post that was 加精'ed is because it is popular due to a lot of "civilized" debates and discussions on them. I would suggest we do it if there is over 30 (a number that is up to debated :D) unique users participate on a thread (otherwise most threads like those in 渥太华论坛 are all 加精). Thus, in my humble opinion, http://bbs.comefromchina.com/forum183/thread723494.html shouldn't be one.

One person's suggestion does not make a post sticky (加精).

Another fair way to decide is for members to cast vote.

P.S. 寒冬冷, this post is not targeting you (nor CHRIS88).
 
Personally I don't believe in 加精 unless the post is an unbiased and informative that people who come here to visit find useful.

On most of the sites out there, a post that was 加精'ed is because it is popular due to a lot of "civilized" debates and discussions on them. I would suggest we do it if there is over 30 (a number that is up to debated :D) unique users participate on a thread (otherwise most threads like those in 渥太华论坛 are all 加精).

One person's suggestion does not make a post sticky (加精).

P.S. 寒冬冷, this post is not targeting you.

我也曾考虑密码人网友提出的一些看法。不过宗教坛有其特殊性,不能完全等同其他论坛:
1)这个坛子开张时间极短;少有高质量的帖子;
2)加精并非永久性的。对一个帖子的加精与否建立在与其他帖子相对比较判断之上;
3)宗教信仰是本坛的主题。如果涉及宗教的分享帖子即不得加精,岂不是否定了本坛存在的最主要的价值?
4)现在有较高质量的分享帖但还没有好的辩论帖;我们不能没有好的辩论帖就不加精好的分享帖;
5)谈到公正与避免偏见,作为斑竹,我能做到的是无论来自何种宗教何种信仰,只要是当时最有价值的帖子就加精;
6)加精的决定是我作为斑竹在考虑了网友的正反意见后做出的。
 
以其抱怨不断,何不自己贴几个值得加精的帖子活跃论坛?

你这不是又在生事吗?这位ManCreatedGod网友上传的“没有基督教,就没有千年“黑暗的中世纪” ZT”“评龚天民牧师的"基督教与佛教比较 ZT” 我眼里都是精华帖子,有理、有力。你如果看到这种“不同意见者”的帖子,不和你的胃口,不加你的什么“精”也就吧了。可你说说什么是你眼里的“值得加精的帖子”吧?从现在你加的“精”看,就是你们神经教徒歌唱那个杀人魔王、种族灭绝元凶的信奉神经的帖子吗!尤其有点儿不知耻的是,你还大模大样地把把你自己的帖子也随便变成了“精”!!!呵呵,真叫“精”呀!我看呀,岂止是“精”呀,都快成“精”了。

你就这么公正呢?还有没有点起码的当斑竹应有的公正水平呀?这里是一个自由讨论“宗教信仰”的论坛,不是只有你神经吟唱帖子成了“精”的专坛!说句难听的话,到访过那么多网站,遇见过那么多斑竹,咱看见过蛮不讲理不公正的,但像你这样一边假装正经、貌似公正,一边却利用你刚刚到手没几天、还没捂热位置的斑竹的那么一点点特权,削尖脑袋地给你的神挣脸,好像你的神少了你的这点小把戏,他就不庞大、凶恶,就不可以到处杀人放火、玩水灾、搞地震,和魔鬼玩拿人当他俩的赌具的赌博、玩够玩腻了后,就肆意杀戮了一样。

原本你愿意怎么做是你的事,如果不惹到我,我还懒得搭理你呢。但你的以权谋私实在是让人看不下去。所以就和你多罗嗦几句。以后你想干什么,你就干,但别这么张狂,说别的网友没有“贴几个值得加精的帖子”,或者看着不顺你法眼的持不同意见的网友,就说人家是“搅和”。别以为就你这个手握神经整日神呀神地吟唱神歌、引用神话的人有头脑,别人都是傻子似的。说了几次了,这里再不厌其烦地重复一次:请你自重些。当个小斑竹,给你的帮派占点儿小便
、加点“精”都可以,大家都理解,但别太自以为是了,说话注意些。
 
因合并操作软件设定帖子按时间排序,造成了本帖题目与第一帖内容不符的现象。请focus on today网友另贴第一和第二帖,我会在稍后删除以便调整。

谢谢。

不好意思,第一帖无法单独被删除(删除第一帖会删除全贴)。
 
我喜歡的詩

[

恩友歌
What a Friend We Have in Jesus

何等恩友慈仁救主,负我罪愆担我忧;
何等权利能将万事,来到耶稣座前求!

多少平安我们坐失,多少痛苦冤枉受,
都是因为未将万事,来到耶稣座前求。

我们有无试探引诱?有无难过苦关头?
决不应当因此灰心;仍当到主座前求!

何处能寻这般良友,同尝一切苦与愁?
我们弱点主都知道,放心到主座前求!

我们是否软弱多愁,千斤重担压肩头?
主仍做我避难处所,奔向耶稣座前求!

你若正逢友叛亲离,快向耶稣座前求!
到祂怀中祂必保护,有祂安慰便无忧。

这首家喻户晓的圣诗,不知安慰了多少人! 你可知道作者在什么情况下写下了这首感人肺腑的诗?
作者史克文(Joseph Scriven 1819-1886),生于爱尔兰,父亲是皇家海军上校。早年他一心想当军人,曾进军官学校,但因健康欠佳而辍。1842年,他毕业于都柏林大学。 在他结婚前夕,他的未婚妻意外堕水溺毙,当时他痛不欲生,但恩友耶稣安慰了他。 他在廿五岁时,伤心地离开了这翠绿的故乡,前往加拿大执教。 数年后,他再次恋爱,可是就在筹备婚礼时,未婚妻突然病故。 自此他孤独一生,将自己的生命、财产,光阴完全奉献给主,让主引导前程,惟有主才是他最亲密的良友。 他生性豪爽,乐于助人,经常帮助贫病和孤寡,时常带了一把锯子,在街头为贫民,残障者或寡妇义务作工。在严冬时,他将衣服和食物与穷苦的人分享,自己过着简朴的生活。

1855年,他从最痛苦忧伤的经验中,写下了这首诗。 1857年他母亲在英国病重,他不克前往探望,就把这首诗寄去安慰她。 后来有一次他自己病了,友人来探望他,从他床旁看到这首诗的草稿,阅后好奇地问他可是作者? 他说:「这首诗是主与我共同写的」。 1886年,他不慎灭顶于安大略湖,真是不幸的巧合。
这首诗在1865年被编入英国的圣诗集中。 1875年,孙基(Ira D. Sankey, 见p. 13)将它编入美国的「福音圣诗集」中。 虽然史克文祇写了一首圣诗,但百余年来一直是基督徒的至爱。

这首诗的作曲者是孔文士(Charles C. Converse 1832-1918)。他是美国人,早年赴欧就读,回美后专攻法律,但对音乐与哲学有更广泛的兴趣。他作有许多乐曲,但最脍炙人口的,却是1870年作的这首简单的圣曲。

世间友情虽可贵,但经不起时间与空间的考验。 人的志趣与观念时常随境遇而变迁,惟独主是我们永恒不变的良友,我们可以随时随地向祂倾吐心声而蒙垂听。

[此贴子已经被作者于2006-4-11 12:35:41编辑过
 
再一首

[

奇异恩典
Amazing Grace
奇异恩典,何等甘甜,我罪巳得赦免;
前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。

如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;
初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵!

许多危险,试炼网罗,我巳安然经过;
靠主恩典,安全不怕,更引导我归家。

将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;
喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现。

作者约翰牛顿(John Newton 1725-1807)生于英国伦敦。父亲是西班牙人,从事航业;母亲是英国人,是一位虔诚的基督徒,渴望儿子能受良好教育,并为牧师,她时常为此心愿祈祷。约翰自幼随母熟诵经文及圣诗。不幸在他七岁时,母亲病逝,而她的祷告在三十年后才蒙应允。
母亲去世后,约翰上了两年学,因寄宿生活严谨而辍。十一岁时随父亲上船过着航海的生活,继而被征兵,逃役又被捕回。退伍后,在贩卖奴隶船上工作,经常在非洲一带贩卖黑奴。他足迹遍四海,道德日益堕落,不久染上了水手们放荡的生活习惯,吃喝嫖赌,*诈欺骗,无所不为。日后因闹事,反在非洲作奴隶之仆,过了几年非人的生活,幸而他在英伦的父亲听到这消息后,就差人前往营救。1748年春,从非洲返英的途中,遇到强烈风暴,船险沉没,他在怒涛中,向 神呼求:「神啊!求祢救我安抵港口,我将永作祢的奴仆。」船长是一位虔诚的基督徒,使他对基督徒的生活产生爱慕之心。在漫长的航程中,他读到肯培斯(Thomas Kempis)的「遵主圣范」(The Imitation of Christ),心受感动,矢志悔改。
1754年,他与妻子定居利物浦,作观潮员为生,并随卫斯理兄弟研读拉丁文及希伯来文圣经,偶而也证道。 1764年他由圣公会按立为牧师。 他在余生中竭力反对蓄奴。 这首「奇异恩典」是他重生的经验。 他一直为 神工作,到八十二岁才退休,当时他说“我记忆力衰退,但我记得二件事,即我是大罪人,基督是大救主。”在他离世前,他为自己写下了墓志铭:
“约翰牛顿牧师,从前是位犯罪作恶不信上帝的人,

曾在非洲作奴隶之仆,但借着救主耶稣基督的丰盛怜悯,
得蒙保守、复建并赦免,指派宣传福音的事工。”
牛顿与顾柏(William Cowper)合编了一本圣诗集,其中他写了二百八十首。他诗歌的特色是简单、清楚、诚恳。 其它我们所熟悉的圣诗如 「郇城歌」(Glorious Things of Thee Are Spoken),「甜美圣名」(How Sweet the Name of Jesus Sounds),都是他的作品。本诗的曲调引用美国古调改编而成。

[此贴子已经被作者于2006-4-11 12:35:58编辑过]
 
再轉貼一首

A.P.01.1
沙中的名字  Hanna Flagg Gould

我獨自走在海洋的岸邊,
手裏拿著珠光的貝殼一片:
我彎下腰寫在了沙的上面
我的名字 — 那年 — 那月那天。

從那裏我繼續再往前走,
又轉身回望了一下背後;
一個大浪捲來又高又急,
把我的名字沖洗去了無痕跡。


因此我想,不用再過多久
我在地上的印記將一無存留:
黑色遺忘之海的巨浪
將要湧來淹沒遍地迷茫
我所曾踏過的沙灘
時間,存在,都不復可見,
我--我的日子--我用的名字,
留不下可尋的一蹤一跡。


但是,祂數計所有的沙粒
也掌握著眾水在祂的手裏,
我知道有一個永存的冊籍
在我的名下注記,
所有我肉身的動作措施,
所有我心魂的意念營思,
在這短暫一生中都被記錄
為要得榮耀或是受羞辱。
  顧爾德(Hannah F. Gould, 1789-1865),美國詩人。


A Name in the Sand

Alone I walked the ocean strand;
A pearly shell was in my hand:
I stooped and wrote upon the sand
My name — the year — the day.
As onward from the spot I passed,
One lingering look behind I cast;

A wave came rolling high and fast,
And washed my lines away.
And so, methought, 'twill shortly be
With every mark on earth from me:
A wave of dark oblivion's sea
Will sweep across the place
Where I have trod the sandy shore
Of time, and been, to be no more,
Of me—my day—the name I bore,
To leave no track nor trace.


And yet, with Him who counts the sands
And holds the waters in His hands,
I know a lasting record stands
Inscribed against my name,
Of all this mortal part has wrought,
Of all this thinking soul has thought,
And from these fleeting moments caught
For glory or for shame.


  Hannah Flagg Gould (1789-1865), American poet
 
這首也很知名- 但作者不定-the link will give you more about authors

Footprints in the Sand - 3 versions, 3 authors, 1 of the most inspirational poem ever written (wowzone.com) An amazing poem in search of its author - WOW Stories & Poetry

Footprints
Also Known As "I Had a Dream"
One night I dreamed a dream.

I was walking along the beach with my Lord. Across the dark sky flashed scenes from my life. For each scene, I noticed two sets of footprints in the sand, one belonging to me and one to my Lord.
When the last scene of my life shot before me I looked back at the footprints in the sand. There was only one set of footprints. I realized that this was at the lowest and saddest times of my life. This always bothered me and I questioned the Lord about my dilemma.

"Lord, You told me when I decided to follow You, You would walk and talk with me all the way. But I'm aware that during the most troublesome times of my life there is only one set of footprints. I just don't understand why, when I need You most, You leave me."
He whispered, "My precious child, I love you and will never leave you, never, ever, during your trials and testings. When you saw only one set of footprints, It was then that I carried you."
Margaret Fishback Powers, 1964

[FONT=華康行書體]沙灘上[/FONT][FONT=華康行書體][/FONT][FONT=華康行書體]腳印[/FONT]

[FONT=華康行書體]有一天晚上﹐我作了一個夢。[/FONT]​
[FONT=華康行書體]在夢中﹐我和主正在沙灘上同行。[/FONT]
[FONT=華康行書體]這時天空浮現了我一生所渡過的光景﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]當每一幕景出現時﹐我都看到沙灘上有兩行腳印﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]一行是我的﹐一行是主的。[/FONT]
[FONT=華康行書體]當人生的最後一幕出現在我眼前時﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]我回顧沙灘上的腳印﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]我赫然發現在我人生中有許多時刻﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]沙灘上竟只有一行腳印﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]而那正是我最低潮﹑最哀傷的時刻。[/FONT]
[FONT=華康行書體]我問主說:「主啊﹐當我決定跟隨你的時候﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]你不是應許我﹐你要一路與我同行嗎﹖[/FONT]
[FONT=華康行書體]可是我發現﹐在我人生最難過的時刻﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]沙灘上竟然只有一行腳印。[/FONT]
[FONT=華康行書體]我不明白﹐為何在我最需要你的時候﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]你竟會離我遠去﹖」[/FONT]
[FONT=華康行書體]主回答我說:「我親愛的孩子﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]在你受試煉的時刻﹐我從未離開過你﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]你是所看見的那一行腳印﹐[/FONT]
[FONT=華康行書體]正是我抱著你走過。」[/FONT]
 
后退
顶部