“新旧约”和“睾丸”ZT

ManCreatedGod

珍惜生命,远离耶稣
VIP
注册
2009-09-03
消息
822
荣誉分数
177
声望点数
53
来源(去掉空格)http://club.b ackchina.com/main/viewthread.php?tid=526795&extra=page%3D100
“新旧约”和“睾丸”

“在古希腊,BIBLE是不入流的,人们发誓的时候,当然不用BIBLE了。他们在法庭发誓作证的时候,他们的姿势是用手托着生殖器,因为古希腊人相信如果他们说谎,他们的睾丸会掉下来。(当然,这也解释了为什么以前女人不可以作证。)

睾丸的拉丁文是 testis。发誓,很自然的,就从睾丸那里延伸成 testify。Testament 的原意是见证书,后来引用到BIBLE的“约书”。也许这也解释为什么信徒要做见证。

为什么神创造这么多的方言,偏偏要选择那种把他的书从睾丸里延伸过来,无从可告。”

此帖谈到的“新旧约”和“睾丸”的这种联系看来确实匪夷所思,不仅令基督徒们不快,甚至也引起非基督徒的侧目(比如文/学/城的白菜同仁和倍/可/亲的几个可敬的非基督徒网友)。

那么,也老弟的说法是不是空穴来风,是不是反基“刻薄”的自我发挥呢?不过,据我的观察,非基一方发表看法通常都有根据。为慎重起见,特与我友在美一方进行了一番考证,现将结果贴出与大家分享。

在美一方在中国医学院得过学位,目前也在美国医学院和医院就职,到现在多少也听到过这个说法。医生们喜欢拿人体各部位各器官开玩笑是众所周知的,甚至在手术室也会雅俗并举地调侃一番。然而,这个说法却不仅仅是医学工作者班上班后的笑料,它是有正式的来源的,更不要说是也和话同行的“刻薄”发挥了。先前“在美一方”在文学/城回帖时已经说明这个故事至少来源于一个严肃的医学教科书。现在为了严谨起见,把这段文字抄录在此:

"Testis is the Latin word for testicle. The words "testament" and "testify" are derived from the same root. (In the ancient world there was no Bible to swear upon, and witnesses were required to take the oath of the court while holding onto their gonads, the implication being that if they did not tell the truth, something would fall off. This also explains why women were not called to court.)"
Sapira’s art & science of bedside diagnosis, 2nd ed. by Jane M. Orient, Philadelphia : Lippincott Williams & Wilkins,2000.

本书是美国医学院通用的教科书/参考书,是临床学生的必读。因而,在美一方不认为作者在这里是开玩笑。从以上引文来看,也和话老弟不仅没有发挥,而且几乎是忠实地翻译了原文。

应该承认的是,这毕竟是一本医学教科书,作者对拉丁语和希腊语的词源学是否有深刻的研究,我们不得而知。但是,又应该指出的是,英语医学词汇基本上来源于拉丁词汇,所以权威医学教科书作者的拉丁语相关知识不应该是白丁水平。

同时,再让我们来看看约克大学和多伦多大学语言学教师Robert L. Fisher博士的说法:

According to Dr. Bob Fisher, a professor of linguistics at the University of Toronto, testicles played an important part in ancient courtrooms. Today we swear on a Bible. In ancient days, a man had to grab his own testicles or those of his friend in order to validate his testimony. He would let go only when he’d finished testifying. In those patriarchal times, women did not make an appearance in the courtroom.

(来源于http://www.exn.ca/Stories/1999/09/29/57.asp)


再者,让我们来看看这个说法在“圣经”中是不是能找到一定程度上的印证呢?

请看第一个例子:

创世纪 (中文和合本)

24:2 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说,请你把手放在我大腿底下。
24:3 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。

24:9 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。

Genèse 24 (La Bible du Semeur 法文版)
2 Il dit à son serviteur le plus ancien qui administrait tous ses biens:
---Place ta main sous ma cuisse
3 et jure-moi par l'Eternel, le Dieu du ciel et le Dieu de la terre, que tu ne prendras pas pour mon fils une femme parmi les filles des Cananéens, au milieu desquels j'habite,
9 Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham son maître et lui jura d'exécuter ses ordres


德文天主教新教圣经统一版 创世纪第24章:

24:2 Eines Tages sagte er zum Großknecht seines Hauses, der seinen ganzen Besitz verwaltete: Leg deine Hand unter meine Hüfte!

24:3 Ich will dir einen Eid beim Herrn, dem Gott des Himmels und der Erde, abnehmen, dass du meinem Sohn keine Frau von den Töchtern der Kanaaniter nimmst, unter denen ich wohne.
24:9 Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte seines Herrn Abraham und leistete ihm in dieser Sache den Eid.


再请看第二个例子:


创世纪 (中文和合本):

47:29 以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说,我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。

Genèse 47 (La Bible du Semeur 法文版):
29 Quand le jour de sa mort fut proche, il appela son fils Joseph et lui dit:
---Si tu es d'accord de me faire une faveur, place, je te prie, ta main sous ma cuisse et promets-moi d'agir envers moi avec amour et fidélité en ne m'enterrant pas en Egypte.


德文天主教新教圣经统一版 创世纪第47章:

47:29 Als die Zeit kam, da Israel sterben sollte, rief er seinen Sohn Josef und sagte zu ihm: Wenn ich dein Wohlwollen gefunden habe, leg deine Hand unter meine Hüfte, dass du nach Treu und Glauben an mir handeln wirst: Begrab mich nicht in Ägypten!


以上两个取自“圣经”的例子表明,在那个年代,起誓时将手放在大腿下面是一种表示郑重其事的方式。而德文版“圣经”更是使用了Hüfte(是屁股这个词的一种很文雅的说法,相当于我们在中文中说“臀部”)这个词,明确说明是起誓时“将手放在臀部下面”。那么把手放在大腿/臀部下起誓的方式,是“圣经”中也记录过的一个事实。为什么要这样才认为是郑重其事呢?根据前面所列医学家的和语言学家以及另外一些的说法(可以去google,资料不多也不算少) ,因为男人大腿和臀部接近于其生殖器,是力量的象征。

所以说,把“新约旧约”和起誓时要手握睾丸联系起来,怎么能说是非基督徒“刻薄”、“不雅”的发挥呢?对于非基督徒来说,经过考证,完全可以认为也老弟所说的有根有据,同时也不排除有不同的看法。如果基督徒们认为这说法不可靠,拿出证据来加入讨论把事情弄清楚,应该是对双方都有益的事。一味地横加指责并压制非基督徒的言论自由,下结论说非基是胡说和刻薄,那我们看基督徒们还是自己去向“圣经”和把“圣经”翻译成“约书”的前辈基督徒去抗议算了!
 
生殖崇拜,从古就有,耶教也不例外!删贴是什么能耐?
 
后退
顶部