投诉,斑竹请进

knowsth

新手上路
注册
2003-01-18
消息
514
荣誉分数
0
声望点数
0
http://www.comefromchina.com/newbbs/showthread.php?s=&threadid=78913&perpage=15&pagenumber=1

“你上班给你母亲写e-mail,老板让你不要上班写,你不同意,老板让你离开公司,你又不走,於是老板叫来警察将你带走。你於是就可以给新华社发个新闻: 渥太华某华人因为给母亲写e-mail,而被警方逮捕。

小v急怒之下开始拿网友家人说事(Mar-08-03 04:36 PM )有一个多小时了没人管教。上次咱提到小p的令尊就遭版主毒手,要请版主给个说明。

咱记得好像有位Q姓网友被斑竹特别关照,居然由斑竹帮着修改投诉的贴子,结果那个投诉贴被斑竹改的就剩一句:“涉及网友家人,该杀!”能否劳斑竹顺带说明为什么对该投诉网友另眼相看。

最后再次提醒斑竹精华区的问题。
 
过客问的真是及时,有的“堂堂中国人”连只写一句中文还出洋相,真是白活了。
 
Re: Re: 投诉,斑竹请进

最初由 过客 发布
最初由 knowsth 发布
http://www.comefromchina.com/newbbs/showthread.php?s=&threadid=78913&perpage=15&pagenumber=1


...."上次咱提到小p的令尊...."

这句话有比较严重的语病. 建议搞清楚 "令"字的准确含义.

过客愤青这次可出大丑啦!:lol:

过小右,你对"令尊"这个称呼都搞不清楚,还来屎谈搀和,还当什么语言版主?! 辞职算了,当一个名正言顺的小右多好
 
哈哈~~~~~右营真会逗乐子,丢的丑是一个比一个精彩!!
 
Re: Re: Re: 投诉,斑竹请进

最初由 它山之石 发布


过客愤青这次可出大丑啦!:lol:

过小右,你对"令尊"这个称呼都搞不清楚,还来屎谈搀和,还当什么语言版主?! 辞职算了,当一个名正言顺的小右多好

你搞懂了么?“令尊”是什么意思?你也是个“堂堂正正的中国人”。
 
Re: Re: Re: 投诉,斑竹请进

最初由 它山之石 发布


过客愤青这次可出大丑啦!:lol:

过小右,你对"令尊"这个称呼都搞不清楚,还来屎谈搀和,还当什么语言版主?! 辞职算了,当一个名正言顺的小右多好

原来中文也差的人还真不少.

不想浪费时间敲键盘, 简言之, "令尊"="您的父亲", 是说话人用于称呼听话者父亲的尊称. 而 knowsth 对斑竹发帖说"小p的令尊" 等于对斑竹说, "小p的您的父亲".这是个语义混乱的表达. 显然他不会使用这个词. 更不懂"令"在这里的含义. 虽然这只是个很普通的词. 帮他指出来, 是希望他以后不再用错以至被中文水平正常的人笑话, 真的是为他好, 各位骂家可以休息一下了, 这个周末多美好啊!!!
 
Re: Re: Re: Re: 投诉,斑竹请进

最初由 过客 发布


原来中文也差的人还真不少.

不想浪费时间敲键盘, 简言之, "令尊"="您的父亲", 是说话人用于称呼听话者父亲的尊称. 而 knowsth 对斑竹发帖说"小p的令尊" 等于对斑竹说, "小p的您的父亲".这是个语义混乱的表达. 显然他不会使用这个词. 更不懂"令"在这里的含义. 虽然这只是个很普通的词. 帮他指出来, 是希望他以后不再用错以至被中文水平正常的人笑话, 真的是为他好, 各位骂家可以休息一下了, 这个周末多美好啊!!!

过愤青,这网上中文差的人不少,本来也没有什么.但自己本身中文差,却非要不懂装懂,还要哭着喊着非要当什么语言版主,就有点不自量力了;

中文差当语言版主也没什么,但却还要非以语言版主的身份,专门来屎坛挑某一派的毛病而不跳另一派的毛病拉偏架,就有点不太地道了;

中文差的语言版主也是社会中的人,本身是右营人士也没什么大不了的, 但不是反驳别人观点而非要以自己很差的语言文字知识来攻击不同观点的网友"有严重的语病", 你就难免要会"被中文水平正常的人笑话"了.

你把"令尊"拆开来理解,说是"您的父亲"的尊称,本来也没什么大错. 汉英词典里就有"your beloved father"的解释. 但你以此来批评指点别人"有严重的语病",就反映出你语言知识的贫乏和对语言文字历史的无知来了.

语言是交流的工具也是人类长期历史发展的产物.历史上看,有很多词语用法是约定俗成的. 关于"令尊"的用法,说"XX之令尊","XX的令尊","你令尊"是有很多的. 比如在古典文学作品<说岳全传>第十三回 昭丰镇王贵染病 牟驼冈宗泽踹营
中就有"岳大爷哭声:“贤弟呀!你功名未遂,空手归乡已是不幸。若再有三长四短,叫为兄的回去,怎生见你令尊令堂之面?”的用法. 其它类似的例子还可以举出许多.比如台湾一个网页上就有:

"後排左:?希?(前褚偕院樘?再成狒?之令尊)(今屏?阿猴人)
後排中:?振昌(阿里港人)
後排右:高再得(台?樘老教???事高俊明牧?之令尊)(?山人)
前排左:?振?(前徐生樘?春蔌狒?之令尊)"
http://www.cch.org.tw/history/story30.htm

当然,你也可以说先人或台湾人这样用也是"严重的语病",这当然也是没有什么大不了的.

过小右是否把上面的岳大爷的语句解释成"你您的父亲"啦?
 
石兄,您就别难为小过了。您没见人有多长时间憋着那儿找个缝插嘴,要体谅他的难处。要不这语言斑竹的面子哪儿搁?
 
无知当有趣的典型,错了就错了,我们也不会计较,因为这是经常的事情,没什么大不了的,“说岳全传”和台湾人的用法你以为是正确的?好笑了。
 
犯了错就是犯了错,拿一本通俗小说和一个没有任何语言学权威的网页来作证,本身就是治学的一大笑话。

再提醒石头一句,你用搜索引擎的功力还不够,这两个好不容易找到的例子实在没有说服力,第一个例子更是引在引号内的一句话,可以理解为说话的人情绪激动,说出带语病的话,不是作者自己的文字。
 
最初由 qlgc 发布
犯了错就是犯了错,拿一本通俗小说和一个没有任何语言学权威的网页来作证,本身就是治学的一大笑话。

再提醒石头一句,你用搜索引擎的功力还不够,这两个好不容易找到的例子实在没有说服力,第一个例子更是引在引号内的一句话,可以理解为说话的人情绪激动,说出带语病的话,不是作者自己的文字。

也浏缆过不少论坛了,但在论坛中象你qlqc这样胸无点墨的还真不多见呢.

与你谈论语言文字问题,属于对牛弹琴是肯定无疑的了. 不过,看你实在是可怜, 你在CFC上的发言基本都没人理你, 所以呢, 今天就给你个面子,回你个帖子.

你说我给出的例句出处不权威,那么你肯定能给出个权威的来证明knowsth的"令尊"用法是有"严重语病"的了?就请你亮出来吧. 如果你拿不出来,别人可都要笑话你的"治学"了.

对于语言中词语的用法,用例句来给出用法,不仅中文词典中这么做,连英美的权威英英词典也是这么做的,这说明例句对词语用法的解释是惯常的做法.而例句很多都是取自古典或现代文学巨匠的作品中,或者日常生活的习惯用语中.

既然你说<说岳全传>是(古典)通俗小说,不权威. 那么,吴承恩的<西游记>这部古典名著应该算是权威吧? 第四十一回 中就有多处"你令尊"这样的用法.例如:

"行者道:“哥哥,是你也不晓得。当年我与你令尊做弟兄时,你还不知在那里哩。”

以及

"...趁早送出我?父,不要白了面皮,失了尤情,恐你令尊知道,怪我老?以樘欺幼,不象模?。”
等等

又例如,在曹雪芹的<红楼梦>第二回(仝夫人仙逝?州城 冷子配演真??府)中也有:

雨村笑道:「去?我在金陵,...因此,他令尊也曾下死笞楚咿?次,?奈竟不能改。...」


当然,你也可以说吴承恩和曹雪芹也是严重语病,这如果从你的嘴里说出来也没什么可奇怪的:)
 
后退
顶部