• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

加拿大有多少首席科学家?

呵呵,我有没有这边的educational experience 你最好别轻易下结论。我的方向Canada research chair 很少,大多都是由企业赞助的。看了一下chair的官网:
Tier 1 Chairs, tenable for seven years and renewable, are for outstanding researchers acknowledged by their peers as world leaders in their fields. For each Tier 1 Chair, the university receives $200,000 annually for seven years.

Tier 2 Chairs, tenable for five years and renewable once, are for exceptional emerging researchers, acknowledged by their peers as having the potential to lead in their field. For each Tier 2 Chair, the university receives $100,000 annually for five years.
我是忽略了还有tier2 这一回事。tier1和一般的捐赠教授位差不多。tier2恐怕就是个杰出青年学者。
至于你说的fellow,那差不多该是院士级别了,一般的chair还未必到。另外,chair是按校分配的,学校好不好和chair的质量也正相关

渥太华两所大学华裔教授不少,但是RESEARCH CHAIR的不多。在职的TIER 1好象只有两个(每个学校一名)。

其中一人还是加拿大皇家协会的院士。这个FRSC TITLE很牛。
 
这个女孩够利害的。无论如何,至少是个“头儿”,国家级的。嘿

呵,我没有说首席对应的英文就是chair。中文的首席,有很多意思,对应的英文也不一。

是的,很多情况下,我们把首席翻译成chief。但是,英文的chief在不同的头衔中,翻译到中文,未必是首席。chair同样。

这两个英文单词,在几个方面词意很接近。看看在线字典的注释。

http://www.thefreedictionary.com/chief

http://www.thefreedictionary.com/chair
哈,我现在再看一遍,发现我的中文写的不是很清楚(昨晚回家上网时太晚又喝了酒,抱歉)。我的意思是chair和chief都可以翻译成首席也都不可以翻译成首席,要看具体内容,所以我们的看法是基本一致的。那女孩的committee是一个办公室的volunteer组织,她最积极,所以她是chair,当然她也是首席:)
 
哈,我现在再看一遍,发现我的中文写的不是很清楚(昨晚回家上网时太晚又喝了酒,抱歉)。我的意思是chair和chief都可以翻译成首席也都不可以翻译成首席,要看具体内容,所以我们的看法是基本一致的。那女孩的committee是一个办公室的volunteer组织,她最积极,所以她是chair,当然她也是首席:)

酒后才好吟诗。:p
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的