• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

芮成钢:我可以代表全亚洲

怎么这么点屁事还没吵完啊?兄弟们,撤吧!

这么点屁事的实质是, 芮成钢在洋大人面前放了个响屁, 一帮奴才忿忿不平: 不该你放的时候你放!即使放,也不该放得那么响!
 
这么点屁事的实质是, 芮成钢在洋大人面前放了个响屁, 一帮奴才忿忿不平: 不该你放的时候你放!即使放,也不该放得那么响!

我儿子放屁的时候,一般我就这么说他。希望能把他的涵养提高点。
 
昂山素季代表亚洲, 我同意. 诺贝尔颁奖词赞誉昂山为 “亚洲近数十年来公民勇气的最非凡榜样。”
 
这篇不错,批得有理!
如果您看了也觉得有理,给加点声望吧 :blowzy:

=====
英语好?那咱就仔细掰扯掰扯!

我们学习英语是为了什么?交流!在国际场合使用英语的目的是什么?交流!尤其是在重大外交场合,清晰、明确地表达自己的意思,并且在言语上不冒犯对方是首 要任务,与此相比,语音,语速神马的都是浮云。看过电影《窈窕淑女》的童鞋都知道,对于native English speaker来说,口音可能代表着他的家乡,阶层和受教育程度,不过这一点随着时代的发展已经淡化。对于non-native English speaker来说,模仿某种native speaker口音除了当做装逼利器之外,别无它用。

话说回来,芮记者的口音确实很朴素,不装逼,很有中国特色,不过语速有些过快了,事实上比美国的播音员语速还要快,英语口语初学者都是希望越流利越好,越 快越好,开始快,但含糊不清,以掩饰自己语言中的缺陷,自信心不足,等你掌握要领了,你知道说的快还是说的清更重要,这时候就知道要说的清晰明了,慢一点 也无所谓,等到了更高的境界,则需要加快语速,流利而清晰异常,这就接近母语了。芮记者说 I h*** to disappoint you ,不带这么吞音的,都吞没了,根本不清晰。前面简短的对话还好,后面大段的提问就没法听了,这就是典型的不会走就想跑。

下面说说语法、用词和语气。

芮记者第一句说 Unfortunately I h*** to disappoint you, Mr. President Obama, I'm actually Chinese.

Unfortunately是啥意思?1 in a regrettable, unlucky, or unsuitable manner 2 it is unfortunate. 1以不幸的,让人悔恨的,不恰当的方式 2 表示强调unfortunate,一般放在句首.按照芮记者的意思应该取第二种解释。于是我觉得奥巴马听了之后心里会咯噔一下。“很不幸……”难道是恐怖 分子跳了?“很不幸,奥巴马总统先生,我丫是一恐怖分子,座儿底下就是一炸弹,你完蛋了!”以Unfortunately开头显然显得突兀和不知所云,让 人不快。发生什么了就很不幸啊?这哪儿跟哪儿啊?

虽然h*** 吐字不清,但是我猜测很可能是have. I h*** to disappoint you 我必须让你失望!全句就是“很不幸,我必须让你失望,奥巴马总统先生,我实际上是个中国人。”这语气听起来就好像奥巴马犯了啥错误一样,中国人要给他点颜 色瞧瞧了,非常具有攻击性,简直是太无礼了。

虚拟式和虚拟语气学来是要用的,不是专门为了考试。I'm sorry,I might disappoint you, Mr. President Obama, I'm actually Chinese.这么说就有礼貌多了。

芮记者紧接着说 I think I get to represent the entire Asia. 先说说 get to , 用在这根本就不对,get to do sth 是历尽艰难险阻、一步步一点点地终于怎样怎样了,例如:Ariz. fire evacuees may get to go home. 亚利桑那大火被疏散人群终于踏上了还乡之路。众所周知get 是个万能动词,但是get to不是万能动词组,有着其特定的含义,不能瞎用。

再说Represent, 这个词非常的正式,如果取代表的意思的话,意思是a : to act in the place of or for usually by legal right : to manage the legal and business affairs of b : to serve especially in a legislative body by delegated authority usually resulting from election 也就是说represent这个词一般情况下用在法律、商务或者立法的场合,律师、经纪人可以represent他的委托人和客户,国会议员可以 represent他的州或者选区。这里面有一个合同和选票的问题!芮记者随随便便represent整个亚洲,是大大地僭越了!说白了就是臭不要脸。如 他后文所说,亚洲是个大家庭,家庭你用个毛represent? 难道是觉得on behalf of 不够大么?而且代表亚洲也就得了,芮记者还加了个entire!entire的意思是having no element or part left out ,好家伙,一个不落,连蒙古、印度、斯里兰卡、阿联酋神马的一块儿代表了。

在奥巴马强调这个问题是留给韩国记者的时候,芮记者居然不等奥黑把话说完就抢话,这让堂堂美帝总统情何以堪?芮记者说 Will my Korean friends allow me to ask a question on your behalf? Yes or no ? 我再说一遍,虚拟语气都就饭吃了吗?Would my Korean friends please allow me to ask a question on your behalf?这才像人话! 如果是问人问题并希望得到肯定回答的时候怎么可以用will 呢?这是初中生都知道的最基本的礼貌用语!而且芮记者无论征求奥巴马的意见还是韩国人的意见都没有用please,这是多么的粗鲁啊,同志们!更雷人的 是,芮记者居然还问人家 yes or no ? 这已经无礼到极点了,yes or no? 通常是你用枪顶着别人脑门时才说的!极度的aggressive,provocative and threatening! 例:Tell me who the ing commies are, scumbag, yes or no? I'll rip your balls off !

再看奥黑的表现,说他善于包装越好,注重形象也好,奥黑的风范几乎是无可挑剔的,恩,几乎。温文尔雅,谈吐得体,面对如此的狂妄无礼之徒表现得毫无愠色。但是他也一再坚持了自己的立场,再三强调了一定要韩国记者回答这个问题。

芮记者起身代表整个亚洲后,奥黑首先说 Your English is better than my Mandarin also, in faireness though, I did say I was going to let the Korean press ask a question, so I think that you know yoyoyoyo(此处被芮记者无礼打断)奥黑头半句看似恭维,实则讽刺,难道贵国人民都没看出来么?奥黑不会Mandarin,他说芮记者的英语比自己 的Mandarin好这显然是在讽刺芮记者。奥黑说了I did say 这是在强调,我说过了,这个问题由韩国记者提,这是在重申自己的立场!当芮记者要代表韩国记者时,奥黑说 Well, it depends whether there is a Korean reporter who'd rather have the question. Well在这里是interjection, used to express surprise or expostulation 表达的是劝诫劝告的意思,奥黑是在表达:“小伙子,这不是你说了算的,还得取决于棒子记者的意愿!” 但是没有棒子举手,所以奥黑笑笑说 This is getting more complicated than I expected.这比我想象的要复杂,这是在说自己现在有点下不来台,有些尴尬。暗示韩国记者们,你们丫的快点行不行!居然敢把我晾这!这时芮记者语出 惊人:Take quick one question from an Asian, President Obama! 苍天啊!大地啊! 首先这话已经出现严重语法错误了,而且不是虚拟语气,没有用please! 这是一句赤果果的命令句,而且非常的生硬,不留任何余地,翻译成中文就像是“快点回答亚洲人的问题,奥巴马总统!”如果在人民大会堂有一个白人记者跟胡锦 涛说“快点回答美国人的问题,胡总书记!”贵国人不炸了庙才怪呢!

最后奥黑妥协了,毕竟贵为美国总统,不可能像芮记者那样胡来,最后他再次重申了立场,希望韩国媒体可以获得机会,当芮记者终于开始发问的时候,奥黑翻了个白眼,嘴里蹦出一个单词:

"GOD!"

考虑到贵国人民本身的语言障碍,他们可能很难理解和体会奥黑有多难堪,芮记者有多么不礼貌、多么粗鲁。可能芮记者本意并不是想让奥黑难堪,但是他说出的话,他的表达方式真的是出尽了洋相,我只能把问题归结为“英语还是不过关。”

其实英语好真的不是什么可以炫耀的事情,尤其是在某人英语不好的情况下,英语好更不能成为大众喜爱一个人的原因,尤其是在那个人英语不好的情况下。
 
这篇不错,批得有理!
如果您看了也觉得有理,给加点声望吧 :blowzy:

=====
英语好?那咱就仔细掰扯掰扯!

。。。。

那个人也就是个愤青,瞎掰扯。
 
这篇不错,批得有理!
如果您看了也觉得有理,给加点声望吧 :blowzy:

想给你加声望,可惜我自己也没有什么。用我外婆的话说:“填牙缝都不够”。你就将就把我心意领了吧。:p

我以前还好意理解他的“代表亚洲”是情急之下用词不当,觉得大家不必太介意。结果这位记者小伙子事后还非要强调,英文里的“代表”和中文不同,他就是要“代表亚洲”。
无语。
大概是在学校里面参加“模拟辩论赛”太多了,总是代表这个代表那个参加模拟辩论赛,代表惯了。
 
大家真那么在乎代表?其实中国传统文化就是群体文化,山西赵家出了个状元,不单单赵家庄都觉得光彩,整个山西的举人都感觉脸上有光。要是出了个坏人,大家同样觉得脸上无光。所以有楚王用一个齐国的贼来下齐国的面子,而引出了晏子“橘生淮南”的故事。
这种文化不仅仅在中国,实际上在整个东亚都十分盛行。一个人出门,先代表他们家,对外姓人则代表其宗族,对外乡人则代表其乡,对外省人则代表其省,对外国人则代表其国。顺便说一句,这里反感“被代表”的同学中不少有过地域歧视的言论,比方骂上海人,东北人,河南人,印度巴基斯坦人,伊斯兰人。其逻辑其实就是这种文化的延伸。这种文化好坏另说,但是大家既然都跑了五十步了,就不必再理直气壮地攻击跑一百步的了吧?


想给你加声望,可惜我自己也没有什么。用我外婆的话说:“填牙缝都不够”。你就将就把我心意领了吧。:p

我以前还好意理解他的“代表亚洲”是情急之下用词不当,觉得大家不必太介意。结果这位记者小伙子事后还非要强调,英文里的“代表”和中文不同,他就是要“代表亚洲”。
无语。
大概是在学校里面参加“模拟辩论赛”太多了,总是代表这个代表那个参加模拟辩论赛,代表惯了。
 
我觉得芮成钢事件的深层含义是野蛮藐视文明。

央视记者芮成钢最近的"代表门"事件继续发酵,引来嘘声一片,连国内报刊都说"这是一起用国内意识形态话语应对国际公共场合的典型案例"。芮成钢在国际记者会场合抢夺韩国记者的发言机会,向外国领导人咄咄逼问抽像的政治问题,明显是要自己出风头而不是想获得什么有价值的信息。

我觉得,芮成钢事件真正的含义还不在他的具体言论,而是他的行为。除了义愤填膺的中国网民的借题发泄,亚洲和世界上都不会有人和芮成钢的言论去计较。韩国,印度,日本,菲律宾,马来西亚等等等等,都不会向中国外交部递照会,抗议自己莫名其妙地被中国人代表了一回。

但他们会这件事看在眼里,记在心中。芮成钢行为的实质是在国际公共场合破坏规矩,一意孤行,不把外国同行放在眼里,对外国领导人缺乏起码的尊重,置职业规范于不顾,一心只要自己出风头,而这个个人的风头又是打著"亚洲"的大旗,似乎是"替天行道",其实是虚张声势,再以势压人。
 
想给你加声望,可惜我自己也没有什么。用我外婆的话说:“填牙缝都不够”。你就将就把我心意领了吧。:p

你的心意我领了,我给你加了点。:cool:
 
我还代表火星呢
 
我觉得芮成钢事件的深层含义是野蛮藐视文明。

央视记者芮成钢最近的"代表门"事件继续发酵,引来嘘声一片,连国内报刊都说"这是一起用国内意识形态话语应对国际公共场合的典型案例"。芮成钢在国际记者会场合抢夺韩国记者的发言机会,向外国领导人咄咄逼问抽像的政治问题,明显是要自己出风头而不是想获得什么有价值的信息。

我觉得,芮成钢事件真正的含义还不在他的具体言论,而是他的行为。除了义愤填膺的中国网民的借题发泄,亚洲和世界上都不会有人和芮成钢的言论去计较。韩国,印度,日本,菲律宾,马来西亚等等等等,都不会向中国外交部递照会,抗议自己莫名其妙地被中国人代表了一回。

但他们会这件事看在眼里,记在心中。芮成钢行为的实质是在国际公共场合破坏规矩,一意孤行,不把外国同行放在眼里,对外国领导人缺乏起码的尊重,置职业规范于不顾,一心只要自己出风头,而这个个人的风头又是打著"亚洲"的大旗,似乎是"替天行道",其实是虚张声势,再以势压人。

拜托, 放松一点好不啦?

芮是一位记者, 不是深山里修炼的老道. 他在瞬间做出的一个判断, 被人在事后用放大镜, 显微镜细细的看, 慢慢的挑; 又把他在几秒钟内说的话掰开了, 揉碎了, 逐字逐句的分析. 然后断章取义, 纠缠不休. 在一些细节上大做文章, 帽子给芮扣了一大堆.

我认为这些扣帽子的人更无聊. 请问这些帽子专家, 你们所谓的"道德规范"什么时候, 代表谁制定的? 你们凭什么认定你们的"道德规范"一定是正确的版本, 所以大家都要遵守? 你们是什么时候被推选为道德捍卫者的? 得到了多少张选票?

还有这位, 你是怎么知道的"亚洲和世界上都不会有人和芮成钢的言论去计较。韩国,印度,日本,菲律宾,马来西亚等等等等,都不会向中国外交部递照会"? 这些国家都给你书面通知了吗? 你这几句不仅代表了亚洲, 还代表了全世界呢.

:buttrock:
 
我觉得芮成钢事件的深层含义是野蛮藐视文明。
不理解,你给展开一下,你是否说文明就是让自己带来的记者应付一下全世界,然后让谁问才能问,没让
你问你发言就是不文明。这是独裁呢还是文明?
央视记者芮成钢最近的"代表门"事件继续发酵,引来嘘声一片,连国内报刊都说"这是一起用国内意识形态话语应对国际公共场合的典型案例"。芮成钢在国际记者会场合抢夺韩国记者的发言机会,向外国领导人咄咄逼问抽像的政治问题,明显是要自己出风头而不是想获得什么有价值的信息。
你脑袋没坏掉吧?除过自悲和奴才们唏嘘以外,我看到的是一片喝彩声。你以为记者是干什么的?歌功颂
德,替领导人打圆场的吗?
我觉得,芮成钢事件真正的含义还不在他的具体言论,而是他的行为。除了义愤填膺的中国网民的借题发泄,亚洲和世界上都不会有人和芮成钢的言论去计较。韩国,印度,日本,菲律宾,马来西亚等等等等,都不会向中国外交部递照会,抗议自己莫名其妙地被中国人代表了一回。
亚洲人民没觉得被代表了丢了人,你是不是很失望?你不觉得你比文明人差一大截,更莫名其妙吗?
但他们会这件事看在眼里,记在心中。芮成钢行为的实质是在国际公共场合破坏规矩,一意孤行,不把外国同行放在眼里,对外国领导人缺乏起码的尊重,置职业规范于不顾,一心只要自己出风头,而这个个人的风头又是打著"亚洲"的大旗,似乎是"替天行道",其实是虚张声势,再以势压人。
你的文明程度起码还没有达到理解什么是“"替天行道,虚张声势,以势压人”。把一个记者的提问说得跟黑社会似的。你不是侮辱OBM的智商吗?:D
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的