Happy Feet
知名会员
- 注册
- 2011-03-27
- 消息
- 265
- 荣誉分数
- 9
- 声望点数
- 128
说点我的看法,感觉飞来客理论不是很扎实,基本就是属于胡缠烂打。而且感觉这样下去,又变成攻击贴了,不如我们都别回他的贴了,其实他自己人在加拿大,就说明了他对他伟大党的态度了。其实有的时候杀人不过头点地,虽然这里是论坛,但是我觉得还是给他留点最后的面子吧。不如我们自己随便交流一下吧。
我觉得你很需要多读书,说的很多都是错的。南方超过北方,应该是在南北朝,不过是因为东晋南迁。
说点我的看法,感觉飞来客理论不是很扎实,基本就是属于胡缠烂打。而且感觉这样下去,又变成攻击贴了,不如我们都别回他的贴了,其实他自己人在加拿大,就说明了他对他伟大党的态度了。其实有的时候杀人不过头点地,虽然这里是论坛,但是我觉得还是给他留点最后的面子吧。不如我们自己随便交流一下吧。
按他的说法,黄河流域长江流域是正统,那南宋时期占据黄河流域的是金和黄河流域长江流域是元,不知道他怎么解释正统。他又说"奉汉民族为统治的宋朝为正统",不知道他怎么解释"以蒙古民族为统治的元"和"以满族为统治的清"那几百年正统是什么。不过估计飞老自己也被自己绕糊涂了。
别死撑了,自从乔冠华在联合国用普通话发言之后,联合国才真正有了中国人的声音的。以前深怕洋人听不懂,是用英语发言的。这是不是『处处仰人鼻息,尸位素餐』?
老飞是真老糊涂了,中文一开始就是联合国的工作语言之一。
http://zh.wikipedia.org/zh/Talk:世界人权宣言
中华民国是联合国创始国及常任理事国之一,其代表张彭春是联合国人权委员会的两名副主席之一,也是亚洲最有发言权的代表,张彭春代表中华民国参与了《世界人权宣言》的起草,并签署了这一划时代的文件。
众所周知,中文是联合国工作语言之一,所有联合国文件必须正式译为中文方能生效。《世界人权宣言》这样一个意义重大的文件自然也是如此。
可是,本人昨日却有一特别之发现 : 目前中国大陆所通用的《世界人权宣言》竟然不是1948年的中文版本 !
《世界人权宣言》在1948年联合国大会第三次大会上通过。决议编号 A/RES/217(III)
决议原文的中文版本影印件可以在联合国网站上看到 :
http://www.un.org/chinese/aboutun/prinorgs/ga/3/3all1.htm
而中国大陆目前通行的版本如下 :
http://news.xinhuanet.com/ziliao/2003-01/20/content_698168.htm
1948年中文原本与目前中国大陆官方所认可的版本有明显的不同。原本的文笔古雅简洁,为中文之典范。 中国大陆版本则是人民日报社论式的白话文,通篇充斥着很多半通不通的外来语,这个版本很明显是参照1948年中文原本从英法文本重新翻译成中文的。
这件事其实事关重大 : 众所周知,任何法律条文无论多么陈旧落伍,在没有经过合法程序废止之前皆为有效。《世界人权宣言》是划时代的文件,其意义不言而喻。它的中文版本是它固有组成部分之一,同英法俄等文本具有相等的法律价值。目前中国所通行的《世界人权宣言》则是未经公开合法程序,随意篡改之后的文本,从法律上说是无效的。
为什么? 为什么共产党要重新‘翻译’这个本来就是中文的文件?为什么联合国的网站上居然也使用这个赝品?
http://www.un.org/chinese/work/rights/rights.htm
我请大家思考这个问题。
老飞是真老糊涂了,中文一开始就是联合国的工作语言之一。
http://zh.wikipedia.org/zh/Talk:世界人权宣言
中华民国是联合国创始国及常任理事国之一,其代表张彭春是联合国人权委员会的两名副主席之一,也是亚洲最有发言权的代表,张彭春代表中华民国参与了《世界人权宣言》的起草,并签署了这一划时代的文件。
众所周知,中文是联合国工作语言之一,所有联合国文件必须正式译为中文方能生效。。。。