瑞典诗人获诺贝尔文学奖(2011)

  • 主题发起人 主题发起人 ABC28
  • 开始时间 开始时间
瑞典诗人特兰斯特勒默获诺贝尔文学奖

瑞典诗人特兰斯特勒默获诺贝尔文学奖
2011年10月6日 06:11 来源:新华网


新华社快讯:瑞典诗人托马斯·特兰斯特勒默获得2011年诺贝尔文学奖。

托马斯·特兰斯特罗默(Tomas Tranströmer,,1931 年4月15日-出生于瑞典斯德哥尔摩)是当今瑞典最优秀的诗人之一,也是一个心理学家和翻译家。他多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人,并于2011年荣获诺贝尔文学奖。他著有诗集十余卷,并曾被翻译成三十多国的文字,特别是荷兰语、英语和匈牙利语。曾获得过多种国际国内文学奖,颇有国际影响。现时与太太莫妮卡同于首都斯德哥尔摩以西四十公里的韦斯特罗斯居住。

托马斯·特兰斯特罗默的诗非常紧密,他使用很少的字来表达非常强烈的感情。他使用许多联想的手段。由于他用词非常少,他在50年代就已经达到了日本俳句的要求。在这里词不是诗的组成部分,而是音节。

在结构上特兰斯特罗默从一开始就使用大胆的比喻,自由的节奏和古诗的结构。他的用语比较温和,不强硬,他的风格简单,但节奏性非常强,通过令人意外的诗句和联想非常吸引人。
 
这帖为神马不叫座?
 
April and Silence
Spring lies deserted.

The velvet-dark ditch

crawls by my side without reflections.

All that shines

are yellow flowers.

I’m carried in my shadow

like a violin in its black case.

The only thing I want to say

gleams out of reach

like the silver

in a pawnshop.

Landscape with Suns
The sun emerges from behind the house

stands in the middle of the street

and breathes on us

with its red wind.

Innsbruck I must leave you.

But tomorrow

there will be a glowing sun

in the gray, half-dead forest

where we must work and live.

Midwinter
A blue light

radiates from my clothing.

Midwinter.

Clattering tambourines of ice.

I close my eyes.

There is a silent world

there is a crack

where the dead

are smuggled across the border.
 
可惜俺看不懂瑞典文,诗是不可能译的呀!
 
后退
顶部