拜托,请不要问我“你好吗?”!

都知道,中国人见面最常用的问候语是“你好!”,英语洋人见面问“How are you?”。



现在,有些一点不会中文的洋人,也知道了这个中文的问候语。在办公室的走廊里,常有同事对我喊“Ni Hao”。尽管那听起来像“泥蒿”,但没关系,我完全听得懂。

但怕就怕那些学了点中文的,他们会自己翻译,即把他们自己的“How are you?”翻译成中文。结果,就成了“你好吗?”!



我的玉皇大帝,这是你能问的吗?!我牙都要酸掉了不说,连脚后跟都酸了!



举例一个场景:要是多年没见的、年轻时候的情人这么问还差不多 ---

望着已经两鬓斑白、岁月沧桑、穿着寒酸、刚从国外回来的故人,她仍一往情深、但略带怜悯地问:

“你好吗?”

而他,则掩饰不住无奈:

“还行吧。”

几十年的艰辛漂泊、海外的磕磕碰碰,由来已久的压抑,突然在他心中得到一种莫名的释放,早已干涸的双眼,竟能隐约闪动潸然的泪花。



--- 这,就是中文“你好吗?”的用法。即便是在普通人之间,那也是在是很长时间没见面、特别是对方可能生活不好情况下,才使用。通常情况下,能随便用吗!



真TMD邪了,除了“How are you?”,还有其变种“How are you doing?”、“How’s it going?”等,老外问候的话,大都是疑问句

瞧“你好!”多么简单、而直接!它就是语气强烈、而肯定的祈使句,语气上扬,听起来就明亮。尽管有点把“好”强加给对方的意思,但就是替他人着想,那就是希望你好,多么实实在在!

而“How are you?”好像是尊重他人的个人选择,但实际上,就是虚头巴脑!听起来,语气也很微弱,显得中气不足。



问我一声“你好吗?”也就罢了,但再要把我的名也加上,那就更惨了:

“侨,你好吗?”

阿呸!居然叫我的名!那是你能叫的吗?

大多数人,一般叫我“老华”、或者“华侨”;

客气的人,叫我“华老”;

即使是老伴,那也只是叫我“老侨”;

村里的人,叫我“老华侨”;

谁能直呼我的名“侨”?!-- 不仅甜死、齁死,而且要酸到脚趾尖了!



所以,我建议身边的同事们,都最好叫我“Hua”(姓,是最重要的。知道吗?而名,是从属于姓的);至于华人同事,不用说,他们都叫我“Lao Hua”,不会有人叫“qiao/chiao”。至于问候语,一律说“你好”不得加“吗?”!拜托!

华老,您这贴算了放错地方了,我觉得"有些一点不会中文的洋人" "那些学了点中文的,他们会自己翻译," "身边的同事们"可能不一定会上CFC,您的建议他们可能看不到。 :tx:
 
This is a typical example:

someone eats too much and feels full to burn their extra fat.

没看懂? :confused:

The idiom "You are just ducky!" means "亲爱的!". Your head screwed!:D
 
问老华侨个问题。有人在洗手间里问你“吃了吗?”,你怎么回答?
“还没去食堂呢。您呢?”

顺便一说,“吃了吗?”现在已经不是很常用。吃对人至关重要,但大家又都缺吃的,所以就弱弱地问一下。为什么是“弱弱”呢,因为它不是真的要请吃饭。所以,它不是一个很强的疑问句。
这就是为什么以疑问句为习惯的洋人,总把它理解为请吃饭。
 
华老,您这贴算了放错地方了,我觉得"有些一点不会中文的洋人" "那些学了点中文的,他们会自己翻译," "身边的同事们"

能不一定会上CFC,您的建议他们可能看不到。 :tx:

又在考虑“建议”、“批判”等严肃问题啦?
 
问老华侨个问题。有人在洗手间里问你“吃了吗?”,你怎么回答?

:cool::cool:

地道的老北京...华老的眼泪都能下来..:blowzy::)

老华侨是真牛啊...
 
:cool::cool:

地道的老北京...华老的眼泪都能下来..:blowzy::)

老华侨是真牛啊...

不光是眼泪, 还得下来点啥 ... 前两天喝的那稀饭捏? :blowzy::)

Hi, Moose. 天热了话, 出来挥两竿儿. 把你家老虎 (Tiger Woods) 也叫上.;)
 
This is another typical example:

someone eats too much and feels full to burn their extra fat.

没看懂? :confused:

The idiom "You are just ducky!" means "亲爱的!". Your head screwed!:D
 
不光是眼泪, 还得下来点啥 ... 前两天喝的那稀饭捏? :blowzy::)

Hi, Moose. 天热了话, 出来挥两竿儿. 把你家老虎 (Tiger Woods) 也叫上.;)

俺们组长, 当年也问过俺: 你们中国人打喷涕, 为嘛从来不说爱克丝Q丝米? 后来才知道, 一大帮人等着接"嘎德不来丝油"呢. :blowzy: 介帮Y的, 没一个主动学中文的.
 
我在农村生活了17年,我觉得问“你吃了吗?”实际也是有时间场合的,不是饭点儿的时候还是更经常问“干什么去啊?”

总这么说的,觉得属于误传,有些则可能是有目的的误传。
 
后退
顶部