精灵你的中英双语都好。帮我看看,这首<人面桃花>,网友给出四种英文翻译,那个翻译最好。我准备用在一篇小说里。谢谢了。
去年今日此门中,人面桃花相映红,人面不知何处去,桃花依旧笑春风
By 网友 A
One year ago today inside this door,
A beautiful girl’s face and peach flowers were shining;
Nobody knows where the beautiful face was going,
Only peach flowers still greet the spring with smiling.
by 网友 B
A year ago, by the very same door,
Reddened, your face mirrored peach blossom;
You are gone now, nowhere to be found,
Only peach blossom smiles at the breezing spring.
by 网友 C (female)
Last year, I passed this door,
Blooming peach, flushing maiden, echoed in my heart;
This year, the girl is gone, nowhere to trace,
Yet the same peach tree, blooming again, smiled in the east wind.
by 网友 D (female)
She was a blossom of pure delight
When first she gleam'd upon my sight
Her face was blushing like a flower
My heart was struck by such a power
Today the peach flowers did not yet fade
Only nowhere to see my virtuous maid
My heart sank in the cool spring breezes
The fragrant flowers carried her sweetness