情人节的铃声(小小小说水水水楼)

赶紧念叨念叨达达和格格。。。。

:cool::cool::cool::cool::cool:

拥抱就是有领头军的气势和风度呀。。。不像偶。。。一水一说完。。。我先想到的是喊帅哥。。。。NND,这境界不是差一点半点的啊。。。鄙视啊鄙视我自己啊!!!:crying::crying:
 
:cool::cool::cool::cool::cool::D都各显英雄本色!
:cool::cool::cool::cool::cool:



拥抱就是有领头军的气势和风度呀。。。不像偶。。。一水一说完。。。我先想到的是喊帅哥。。。。NND,这境界不是差一点半点的啊。。。鄙视啊鄙视我自己啊!!!:crying::crying:
 
好的,金哥,谢谢你。正好我的辣椒苗都没出来,那看来我还有机会。:cool::cool:
尽显神奇呀. 一水好, 我记得以前我妈育苗是没这么早,4月才动手呢,要不苗出来了,也移不出去呀.
 
第三个和第四个挺好的,不过第四个有点可惜,最后一行不押韵。
精灵你的中英双语都好。帮我看看,这首<人面桃花>,网友给出四种英文翻译,那个翻译最好。我准备用在一篇小说里。谢谢了。:)

去年今日此门中,人面桃花相映红,人面不知何处去,桃花依旧笑春风

By 网友 A

One year ago today inside this door,
A beautiful girl’s face and peach flowers were shining;
Nobody knows where the beautiful face was going,
Only peach flowers still greet the spring with smiling.

by 网友 B

A year ago, by the very same door,
Reddened, your face mirrored peach blossom;
You are gone now, nowhere to be found,
Only peach blossom smiles at the breezing spring.

by 网友 C (female)

Last year, I passed this door,
Blooming peach, flushing maiden, echoed in my heart;
This year, the girl is gone, nowhere to trace,
Yet the same peach tree, blooming again, smiled in the east wind.

by 网友 D (female)

She was a blossom of pure delight
When first she gleam'd upon my sight
Her face was blushing like a flower
My heart was struck by such a power
Today the peach flowers did not yet fade
Only nowhere to see my virtuous maid
My heart sank in the cool spring breezes
The fragrant flowers carried her sweetness
 
:cool::cool::cool::cool::cool:

拥抱就是有领头军的气势和风度呀。。。不像偶。。。一水一说完。。。我先想到的是喊帅哥。。。。NND,这境界不是差一点半点的啊。。。鄙视啊鄙视我自己啊!!!:crying::crying:

俺上次刨的地缝呢?谁跟俺堵上了?幸亏有个树坑还可以藏一下。。。
 
后退
顶部