80% is right, but as for Rose, I know about her. it is absolute.
80% is right, but as for Rose, I know about her. it is absolute.
有些事做完再走。 机票往返改签应该没问题吧, 明天改签机票。
In the English-speaking world, she should be addressed as Mrs. Y, even after she is widowed or divorced, unless she remarries. Traditionally, a married woman always takes her husband's surname and never reverts to her maiden name under any circumstances.
Canada and America are exceptions because some married couples have separate surnames, or hyphenated surnames despite the fact that neither party is of aristocratic or distinguished background.
香港是保留了中国文化传统。
旧时,中国女人嫁人了就用丈夫的姓。例如,她姓王,嫁给姓李的男人,就称其为李王氏。
现在女人也有名字了,就出来个什么陈方安生。
But HK women is addressed by their husbands' surnames in daily life. The woman that you mentioned about is addressed as Mrs. Wong or Wong Tai in Chinese. 陈方安生 is known as Mrs. Anson Chan or Chan Tai, not Mrs. Chan-Fong.
一般北美国家,正式或传统的都是在结婚后冠上丈夫的姓,现在只能提倡妇女独立,所以就会有的不冠上丈夫的姓。