One China and No Violence
不是一个清楚地道的声明题目。不信你找个老外问问。
ONE CHINA口号是典型的中式加官式英文,只对特定人群有意义。一般外国老百姓完全不懂你想说什么。类似“四项基本原则”“三个代表”。当年有人搞两个中国,
所以大陆官方强调一个中国。但在西藏问题上,人家只要求你中国退出西藏,没说
有几个中国,你却说只有“一个中国”,算哪跟哪儿啊?
用此口号的朋友无非是想表示中国统一的意思,那就直接说“CHINA UNITY”好了
No Violence太笼统。别人不会一下子明白你是在说藏独搞Violence了。一般西方老百姓以为中国用暴力镇压藏人和平示威。你一句No Violence是说给中国听吗?
诉求对象是西方人和其媒体、政府,所以作为口号应当明确说:
Stop Splitting China! Stop Promoting Tibetan Violence!
作为会议主题题目可以说:
Chinese Canadian For China Unity and Tibet Peace
实际,由于西藏并没有大乱,不如说
Chinese Canadian For China Unity and Tibet Truth
摆脱种族色彩,这样更好:
Canadian For China Unity and Tibet Truth
不是一个清楚地道的声明题目。不信你找个老外问问。
ONE CHINA口号是典型的中式加官式英文,只对特定人群有意义。一般外国老百姓完全不懂你想说什么。类似“四项基本原则”“三个代表”。当年有人搞两个中国,
所以大陆官方强调一个中国。但在西藏问题上,人家只要求你中国退出西藏,没说
有几个中国,你却说只有“一个中国”,算哪跟哪儿啊?
用此口号的朋友无非是想表示中国统一的意思,那就直接说“CHINA UNITY”好了
No Violence太笼统。别人不会一下子明白你是在说藏独搞Violence了。一般西方老百姓以为中国用暴力镇压藏人和平示威。你一句No Violence是说给中国听吗?
诉求对象是西方人和其媒体、政府,所以作为口号应当明确说:
Stop Splitting China! Stop Promoting Tibetan Violence!
作为会议主题题目可以说:
Chinese Canadian For China Unity and Tibet Peace
实际,由于西藏并没有大乱,不如说
Chinese Canadian For China Unity and Tibet Truth
摆脱种族色彩,这样更好:
Canadian For China Unity and Tibet Truth