刘越募捐委员会3月25日声明

  • 主题发起人 主题发起人 Riven
  • 开始时间 开始时间
大老们,乡亲们,朝我拍砖头吧!有句话不得不说:
不管谁写的这个英文版的通告,肯定没有找英文(更)好的哥哥姐姐们double check.....
 
顶着锅盖说一句吧,这个最新声明比前一个译得好点,没有那么多明显错误了,但是"翻译体"的风格仍很重。上次那贴里有人贴了一篇,那个英文非常地道。当然,也许没必要在这方面要求尽善尽美,如果是这样就当我没说吧。
 
英文声明非常大气,好!
好事不嫌多,再贴这里,便于大家理解
[Update - March 25, 2014]

With the generous support from kind-hearted individuals from across Canada and the world, we have far surpassed our original fundraising goals and expectations. Not only will these donations help pay for funeral expenses of Mr. Yue Liu, they will help support the Liu family in the long run. These donations exemplify the strength and resolve of the community that surrounds the Liu family as they mourn the loss of a loving father, caring husband, and proud son.

At this time, we have decided to not hold further fundraising events and focus our efforts on organizing the funeral arrangements. We will keep the website running and accept donations until the funeral and ensure all collected donations are given directly to the Liu family.

If you have any concerns or comments in regards to the donations, please call 613-762-0420.

Again, with our deepest gratitude, we thank you for the support you have provided the Liu family when they needed it the most.

Fundraising Committee for the Liu Family

March 25, 2014

Donations Received For Liu Yue (12-24hr delay)

Forum discussion(in chinese)


我怎么点那个连接看到的还是旧的
 
可能是你最后这个汉语写得好。;)
那英文感觉不在一个水平上。:p
也许是前一篇太仓促,内容又多,这篇本身就短得多,也没有前一篇急。。。
 
顶着锅盖说一句吧,这个最新声明比前一个译得好点,没有那么多明显错误了,但是"翻译体"的风格仍很重。上次那贴里有人贴了一篇,那个英文非常地道。当然,也许没必要在这方面要求尽善尽美,如果是这样就当我没说吧


当你没说你还要说, 人那, 都不能免俗!
 
当你没说你还要说, 人那, 都不能免俗!
说给觉得听了有用的人听的,虽然我不知道谁觉得有用。你觉得有用没?
 
后退
顶部