精华 指尖,划着你的手心

Swinging

新手上路
注册
2014-04-05
消息
52
荣誉分数
49
声望点数
18
The rhythms of life consist of day and night, hot and cold, spring and winter, cloudy and clear.

那棵大树下,有一挂秋千。
过去他们时常去那里,林子很深,不知是哪个世纪的情人或者爱人做了放在那里。他们去的时候,都是短信约好了,然后各自开车,前后脚地到。他很温柔细致,每次都叮咛她在林子外面的路边等,汇合了再一起开进去。有时她到得早,也不熄火,仰着脖子从后视镜里看他来的方向,不管他开的是哪辆车,她都能闻到他。他把车跟她靠齐了,暖暖地看她一眼,她微笑一下,松开车闸跟着他走。
是的,跟他走,到哪里都可以。
 
We struggle to find true love, we try so hard, we make mistakes, we feel guilty. In spite of all, we do what's the best for everyone.

Easter,复活节。那天,她搂紧他的脖子,在他耳边一字一句喘息,“我们终于在一起了!”
她: “Headache?”
他: “Heartache.”
“Took pills? ”
“No cure. ”
粗心的她先是没看清他的短信,等看懂了,竟脆弱得趴在办公桌上哭起来。
“你的出现,男人的阳刚,体贴及包容,让我放松,给我快乐,我衷心地谢谢你!在你面前我可以自由欢畅,我想我可以什么都不要求,只愿你快乐同我一样。”
“坚持住,I see the lights at the end of the tunnel.”
 
Fearing of an accident looking for a place to happen, it's by no means vague that we have to choose it or lose it. We swing back and forth seeking for an answer.

春天姗姗来迟,她急不可待去店里抱回一堆花儿,边在院里忙着边给他短信:“我把自己种了,长出六个来缠着你。”
“So you get 6 days out of 7.”
“7 out of 7.”她坏笑。
夜半时分,她问他,“In the middle of the night I'm asking you: Will you follow me into the dark?”
早晨拿起手机,她的心颤抖不已。
“Love of mine, someday you will die. But I'll be close behind to follow you into the dark...”
他居然知道这支歌,机智到用歌词作答。
 
We are scared that we are trapped in minefields, every step there's risk of devastation. Over the horizon many storms are waiting for us.

初春的风,时暖时寒。
秋千旁,她把脸埋在他的胸前,双手伸进他的夹克,把他掖进皮带的T恤一点一点拽出来,停在他匀称的后背。他拥着她,亲吻她的发。
她突然想起来什么,要他闭上眼睛。低头从上衣兜里掏出一颗糖,拿唇衔了一头去他的唇边蹭。他吭吭笑起来,就等你喂我,早看见了。
她在他腰间掐了一把。他不叫也不躲,弯下腰,把她整个人儿搂进怀里。
糖真甜,与季节无关。
 
No point to give lectures of the obvious. We get ourselves into this confusing mess. We are not sure when and how to pluck the fruits we have been growing.

她爱上他,在一瞬间。
那天在TNT的check out,他显然已经结完账,散漫地站在那里,像在等人,手里拎着一个塑料袋。白色的老头衫,随意的大短裤。
她就想要他。
很久以后,一年还是两年,他们终于相识,他列数了在那声Hi之前所有见到过她的日子,具体到时间和地点。她从记忆里翻查,那些场景果然吻合。
有天正上着班,他email给她一个链接,点开来,是一首歌。
 
In reality they all lived in a kind of hieroglyphic world, where the real thing was never said or done or even thought, but only represented by a set of arbitrary signs.
 
呵呵,您这英文,替您不好意思。 先不挑您语句错误, 就是个标点符号,随便看就错了三个,您没事还别假装抱打不平了,还是复习复习英文吧

“中英文俱佳”他的优势是中英文能同时刷, 但单独的中文和英文都不是最出色的。 中文肯定不如那谁谁,英文读起来比较涩,故意用生僻词,但读起来不流畅。
那位三好先生triplegood的英文读起来很顺! :good:
 
呵呵,您这英文,替您不好意思。 先不挑您语句错误, 就是个标点符号,随便看就错了三个,您没事还别假装抱打不平了,还是复习复习英文吧

无知却不自知真可怕;-) This is a very famous quote from The Age of Innocence.
 
最后编辑:
In reality they all lived in a kind of hieroglyphic world, where the real thing was never said or done or even thought, but only represented by a set of arbitrary signs.

There was something too rich, too strong in their fiery beauty.
Days dragged by heavily. The taste of the usual was like cinders in his mouth, and there was moments when he felt as if he were buried alive under his future.
 
To live fully or to live well, we wonder which path we shall take. What frustrates us and rots us away is the absence of knowing the meaning of life.

天知道怎么会那么冷,她特别想滚烫的咖啡。穿上大衣,下楼,J walk跑过马路。刷完卡刚转身,几乎呆在那里,他正推门进来。
Hi,她说。
Hi,他答。
她连迈步的劲儿都没有了。
后来他们就走在大街上,在白雪皑皑的天地里,她的手挽住了他的胳膊,他紧了紧臂膀,双手依然插在兜里。她停下脚步,折身,面对着他,仰头看他,缓缓地把脸靠近,贴在他的心口。
唉,他叹,伸出双臂轻轻环住她。
一个随机,一个偶然,改写一个人生。
 
后退
顶部