Questions on New International Version Bible

CHRIS88

基督门徒
管理成员
VIP
注册
2006-05-10
消息
13,647
荣誉分数
1,373
声望点数
393
What Do the NIV, Satan, and Gay Sex Have in Common?

In a word...everything!

http://www.jesus-is-savior.com/Bible/NIV/niv-gay-satan.htm

king_james_bible7.jpg
Did you know that Zondervan publishers (who publish the New international Version of the Bible) is owned by Harper Collins? Harper Collins also publishes The Joy of Gay Sex and The Satanic Bible. Tragically, many professed Christians know this yet continue to use their corrupted NIV bible. Oh how apostate America has become when even it's professed Christians are using corrupted Bibles that blasphemy and dishonor the Lord Jesus Christ.

It is absolute blasphemy what the NIV translators did to Philippians 2:6...

King James Bible: "Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

New International Version: "Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,"

Verse 5 makes it clear that this Scripture is speaking about Jesus Christ, "Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:" The NIV butchers have gone 180 degrees the opposite direction of the truth by saying that Jesus couldn't grasp equality with God. The Bible teaches that Jesus is not only equal with God, but Jesus is Almighty God. In fact, Jesus self-proclaimed Himself as Almighty God in Revelation 1:8, "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty."

Jesus said that a corrupt tree cannot bring forth good fruit. There is NO WAY that the Satanic bible can live in harmony with God's Word. There is NO WAY that God would preserve His word (as He promised in Psalm 12:6-8) through a company which also sells a book on how to have enjoyable gay sex. It's sickening in the name of decency. Yet, foolish immature believers promote and continue to use the perverted NIV.

If you are using a NIV, you need to toss it into your garbage pail and beg God to forgive you for using a Satan-inspired counterfeit bible.

New International Perversion (NIV EXPOSED!)

NIV same as Jehovah Witness' New World Translation

Chairman of NIV Old Testament Committee, a sodomite

NIV Teen Study Bible Exposed!

The King James Bible Defended!
 
不要作這些幼稚的言論。
一事還一事。

是否我們不要喝 starbucks 咖啡,
不要用 iphone, ipad, iwatch i-產品?
因為他們的 CEO 鼓吹同性戀
 
不要作這些幼稚的言論。
一事還一事。

是否我們不要喝 starbucks 咖啡,
不要用 iphone, ipad, iwatch i-產品?
因為他們的 CEO 鼓吹同性戀
新NIV版删掉了很多内容
 
例如呢?

这个问题可能真超出了我们能够判断的范围,属于专业圣经翻译学者们之间的争论。

我只是初略看了一下New International Perversion 中的几点,觉得关于约翰福音3:16和马克福音1:6-7两处的质疑很勉强。其它各处主要问题是是否忠实于原文的问题。比如说,和 KJV 比NIV 用 "homosexual" 代替 “Sodomite”的确是一个很大的变化。如果圣经原文支持“Sodomite”, 那这种取代就很不恰当了。
 
例如呢?

这个问题可能真超出了我们能够判断的范围,属于专业圣经翻译学者们之间的争论。我只是初略看了一下New International Perversion 中的几点,觉得关于约翰福音3:16和马克福音1:6-7两处的质疑很勉强。其它各处主要问题是是否忠实于原文的问题。比如说,和 KJV 比NIV 用 "homosexual" 代替 “Sodomite”的确是一个很大的变化。如果圣经原文支持“Sodomite”, 那这种取代就很不恰当了。
 
这个问题可能真超出了我们能够判断的范围,属于专业圣经翻译学者们之间的争论。

]


如你無能力判斷, 未懂判斷前
最好不要先拿來亂說
 
如何勉強?

如你無能力判斷, 未懂判斷前
最好不要先拿來亂說

我可以乱说吗?
:)

个人认为神学讨论不应该有禁区,也不应该有“资格论证”。当然,弟兄姊妹在讨论中要认真查经、恒切祷告。
 
最后编辑:
我可以乱说吗?
:)

个人认为神学讨论不应该有禁区,也不应该有“资格论证”。当然,弟兄姊妹在讨论中要认真查经、恒切祷告。

翻譯, 永遠都沒有十全十美的 。
 
如你無能力判斷, 未懂判斷前
最好不要先拿來亂說
翻譯, 永遠都沒有十全十美的 。

既然没有十全十美,别人质疑一下也正常。

您其实可以利用这个机会,给弟兄姊妹解释下帮助消除一些误会误解的地方。
 
既然没有十全十美,别人质疑一下也正常。

您其实可以利用这个机会,给弟兄姊妹解释下帮助消除一些误会误解的地方。


既然有 KJV 在先,
因何仍有人要譯 一本  NIV?
當然是認為 KJV 也有不完善的地方。

KJV 和  NIV 都是新教用的聖經,
KJV 如何不完善, 
留給新教徒們來論好了。
 
最后编辑:
既然有 KJV 在先,
因何仍有人要譯 一本  NIV?
當然是認為 KJV 也有不完善的地方。

KJV 和  NIV 都是新教用的聖經,
KJV 如何不完善, 
留給新教徒們來論好了。

谢谢。

有关NIV的质疑最近在微信上传得很多,我没有读过这个版本,所以在网上查了一下。这个网页算是比较集中的。

从网页中提出的问题看,主要集中在三个方面:
1)出版社有问题;
2)翻译委员的主要成员可能有问题;
3)翻译本身有问题。

根据圣经原则,如果前面两个问题属实,只是给我们额外的理由对第三个问题认真对待。真正决定性的还是对第三个问题的答案。
 
最后编辑:
关于约翰福音3:16的翻译集中在应该是“one and only son" 还是 “only begotten son"上面。

因为不懂希腊文,所以在网上查到一点英文资料供感兴趣的弟兄姊妹参考:

Question: "What does it mean that Jesus is God's only begotten son?"

http://www.gotquestions.org/only-begotten-son.html

Answer:
The phrase “only begotten Son” occurs inJohn 3:16, which reads in the King James Version as, "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life." The phrase "only begotten" translates the Greek wordmonogenes. This word is variously translated into English as "only," "one and only," and "only begotten."

It's this last phrase ("only begotten" used in the KJV, NASB and the NKJV) that causes problems. False teachers have latched onto this phrase to try to prove their false teaching that Jesus Christ isn't God; i.e., that Jesus isn't equal in essence to God as the Second Person of the Trinity. They see the word "begotten" and say that Jesus is a created being because only someone who had a beginning in time can be "begotten." What this fails to note is that "begotten" is an English translation of a Greek word. As such, we have to look at the original meaning of the Greek word, not transfer English meanings into the text.

So what does monogenes mean? According to the Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (BAGD, 3rd Edition), monogenes has two primary definitions. The first definition is "pertaining to being the only one of its kind within a specific relationship." This is its meaning in Hebrews 11:17 when the writer refers to Isaac as Abraham's "only begotten son" (KJV). Abraham had more than one son, but Isaac was the only son he had by Sarah and the only son of the covenant. Therefore, it is the uniqueness of Isaac among the other sons that allows for the use of monogenes in that context.

The second definition is "pertaining to being the only one of its kind or class, unique in kind." This is the meaning that is implied inJohn 3:16(see alsoJohn 1:14,18;3:18;1 John 4:9). John was primarily concerned with demonstrating that Jesus is the Son of God (John 20:31), and he usesmonogenesto highlight Jesus as uniquely God's Son—sharing the same divine nature as God—as opposed to believers who are God's sons and daughters by adoption (Ephesians 1:5). Jesus is God’s “one and only” Son.

The bottom line is that terms such as "Father" and "Son," descriptive of God and Jesus, are human terms that help us understand the relationship between the different Persons of the Trinity. If you can understand the relationship between a human father and a human son, then you can understand, in part, the relationship between the First and Second Persons of the Trinity. The analogy breaks down if you try to take it too far and teach, as some Christian cults (such as the Jehovah’s Witnesses), that Jesus was literally "begotten" as in “produced” or “created” by God the Father.Recommended Resources:Jesus: The Greatest Life of All by Charles SwindollandLogos Bible Software.

Read more:http://www.gotquestions.org/only-begotten-son.html#ixzz3gNDE48NR

根据这段解释,则 ”only begotten" 和 “one and only"一样,都不是希腊文 “monogenēs (μονογενὴς) "完美的翻译。也许直接用“monogenes"更好点。
 
最后编辑:
关于马可福音1:2-3 的质疑是这样的:

The NIV perverts Mark 1:2,3 into a LIE! The NIV reads "It is written in Isaiah the prophet: I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way-a voice of one calling in the desert, Prepare the way for the Lord, make straight paths for him."It is NOT written in Isaiah! "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"- is found in Malachi 3:1! The King James correctly reads: "As it is written in the PROPHETS, . . ."A better translation! Easier to read - BY A LIE!

但事实是,《以赛亚书的确有相关预言:

以赛亚书 40:3有 人 声 喊 着 说 : 在 旷 野 预 备 耶 和 华 的 路 ( 或 译 : 在 旷 野 , 有 人 声 喊 着 说 : 当 预 备 耶 和 华 的 路 ) , 在 沙 漠 地 修 平 我 们 神 的 道 。4一 切 山 洼 都 要 填 满 , 大 小 山 冈 都 要 削 平 ; 高 高 低 低 的 要 改 为 平 坦 , 崎 崎 岖 岖 的 必 成 为 平 原 。5耶 和 华 的 荣 耀 必 然 显 现 ; 凡 有 血 气 的 必 一 同 看 见 ; 因 为 这 是 耶 和 华 亲 口 说 的 。
 
后退
顶部