关于约翰福音3:16的翻译集中在应该是“one and only son" 还是 “only begotten son"上面。
根据这段解释,则 ”only begotten" 和 “one and only"一样,都不是希腊文 “monogenēs (μονογενὴς) "完美的翻译。也许直接用“monogenes"更好点。
关于约翰福音3:16的翻译集中在应该是“one and only son" 还是 “only begotten son"上面。
根据这段解释,则 ”only begotten" 和 “one and only"一样
。
以你這個立埸,
聖經便變為不倫不類的文字,
希臘文夾雜英文
猶如佛經譯梵文六字大明咒, 不是意譯, 只取其音:唵嘛呢叭咪吽
聽, 讀的人摸不著頭腦。
如你要我比較,
其實 NIV 的譯法比 KJV 好。
你引文中也說了, “only begotten son" 也用來描述亞巴郎/依撒格的關係。
亞巴郎其實有其它兒子, 依撒格不是唯一的一個兒子。
天父没有其它兒子, 只有耶穌,
所以 “one and only"更清楚說明這個關係。
糊里糊涂
下面这段分析似乎很有道理:
It is absolute blasphemy what the NIV translators did to Philippians 2:6...
King James Bible: "Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
New International Version: "Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,"
Verse 5 makes it clear that this Scripture is speaking about Jesus Christ, "Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:" The NIV butchers have gone 180 degrees the opposite direction of the truth by saying that Jesus couldn't grasp equality with God. The Bible teaches that Jesus is not only equal with God, but Jesus is Almighty God. In fact, Jesus self-proclaimed Himself as Almighty God in Revelation 1:8, "I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty."
但是,根据这个专门比较不同英语版本的网页, https://www.biblegateway.com/verse/en/Philippians 2:6
微信上的确流传 Harper Collins 弄了个有问题的 online NIV版本, 而本来的 NIV 没有问题。这个得在有时间的时候查找一下了。
。
網上流傳的, 不就是真的東西。
我正是提醒一下你: 有时间的时候查核 (不是查找)一下了
但是,根据这个专门比较不同英语版本的网页, https://www.biblegateway.com/verse/en/Philippians 2:6
NIV对Philippians 2:6的翻译是这样的:
NIV Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
难道该质疑者所引的“NIV”是另一个版本?
微信上的确流传 Harper Collins 弄了个有问题的 online NIV版本, 而本来的 NIV 没有问题。这个得在有时间的时候查找一下了。如果并无那样的版本,那么,至少这个网页上的有关质疑就没有什么意义了。
KJV 與 NIV 有不同用字,
並不是一定是翻譯上的問題。
兩版本的經文都是沿自不同的抄本, 不是一個抄本不同譯法。
KJV 是按拜占庭類型手抄本為藍本。
NIV 是按亞歷山大希臘文手抄本為藍本。
亞歷山大希臘文手抄本比拜占庭類型手抄本 (6-10世紀的抄本)為早, 所以聖經界學者認為亞歷山大希臘文手抄本更接近原文。