最初由 Kent以东首帅哥 发布
你们好象都是搞电脑的, 该知道混合编程序的概念, 大东西没有用一种语言从头写到尾的, 总体可以是一种语言来写, 关键部分要用汇编语言什么的优化一下.
既然现在没有人在数学里坚持用中文的"一二三四.."来代替所谓阿拉伯数字"1234",或者勉强用中文的"大于","小于"来代替">","<"符号, 来实现一个"纯中文环境".
那为什么不可以把不好翻译的英文词原样放上?
给我一个标准,什么算好翻译,什么算不好翻译?
如果不好翻译就不翻译,那可就热闹了。当初新文化运动那会儿,不好翻译的词儿多了去了。不要说什么梵阿铃之类的,就是现在耳熟能详的日常口语都得翻译:服务,组织,纪律,政党,主义,科学,原则……幸亏日本人把这些词儿都翻译好了,否则的话,难道咱把这些难翻译的都使用原文不成?
不要以为新文化运动已经过去了,中文就可以用意译加原文一劳永逸了。中文如果不思进取,早晚还得再来一场新文化运动。