休士顿领事馆决定不关闭, operating normally and will continue to do so "until further notice."

他们可以在72小时内尽情表演。然后,到了72小时,乖乖离开。走之前,发一个声明,就是NOTICE,完结。

忘记那个notice,好不好。还没搞懂until further notice到底什么意思?
 
不模糊。

这里常用。
应该说 “We will operate normal and evacuate the consulate on time as noticed unless there is further notice" 才清楚吧?
 
有人说他们想投诚,先决条件是被美国抓起来。
谁说的,贴上来。
这个说法好像昨天就有了。 问题是没有新闻机构的佐证。

这种没头没脑的东西, 不必当真。
 
应该说 “We will operate normal and evacuate the consulate on time as noticed unless there is further notice" 才清楚吧?

他根本不是你这个意思。

In a wide-ranging interview with POLITICO, Cai Wei, the Chinese Consul General in Houston, said China is protesting the closure order and his office will remain open “until further notice.”

“Today we are still operating normally, so we will see what will happen tomorrow,” he said, declining to elaborate further.
 
他根本不是你这个意思。

In a wide-ranging interview with POLITICO, Cai Wei, the Chinese Consul General in Houston, said China is protesting the closure order and his office will remain open “until further notice.”

“Today we are still operating normally, so we will see what will happen tomorrow,” he said, declining to elaborate further.
那是什么意思,难道这是外交用语?
said China is protesting the closure order and his office will remain open “until further notice.”
further notice 不是等通知的意思?
 
那是什么意思,难道这是外交用语?
said China is protesting the closure order and his office will remain open “until further notice.”
further notice 不是等通知的意思?

那个英语短语的解释我贴过至少二次了。你翻回去看看吧。
 
这个就可以解释为,我们明天继续开放,除非另外通知你们

然后,明天16:00前在大门上贴个通知:This office is closed until further notice. ;)
 
那个英语短语的解释我贴过至少二次了。你翻回去看看吧。
1595561297878.png

是这个吧,
situation will not change until another announcement is made.
领馆的现在的situation 就是正常营业啊,
连上前后应该就是:领馆会正常营业除非有另外的通知
语句前后没有任何要关门的意思,current situation 不会是关门吧。
也许外交语言理解不一样?
 
浏览附件915226
是这个吧,
situation will not change until another announcement is made.
领馆的现在的situation 就是正常营业啊,
连上前后应该就是:领馆会正常营业除非有另外的通知
语句前后没有任何要关门的意思,current situation 不会是关门吧。
也许外交语言理解不一样?
村长在故弄玄虚呢
 
浏览附件915226
是这个吧,
situation will not change until another announcement is made.
领馆的现在的situation 就是正常营业啊,
连上前后应该就是:领馆会正常营业除非有另外的通知
语句前后没有任何要关门的意思,current situation 不会是关门吧。
也许外交语言理解不一样?

然后,明天16:00前在大门上贴个通知:This office is closed until further notice.
 
后退
顶部