最初由 colonel 发布
再如:那天下雨,一个白人下伙子拒绝到楼外去拿东西,他说:I am made of chocolate. I will melt in the rain. 中国人说的出来这意思吗?
最初由 muran 发布
红楼梦里写到小斯们向尤二姐介绍贾府的众人,说见到林黛玉和薛宝钗,大家都不敢喘气,因为怕吹跑了姓林的,吹化了姓薛(雪)的。这里面的精致,幽默,可不是那个‘chocolate’能比的。况且这是出於小斯之口,应是市井俗语。
英语和中文相比,实在谈不上精致,想一想中文有多少形容词关于“笑”吧,微笑,狞笑,傻笑,鬼笑,不怀好意的笑,似笑非笑,皮笑肉不笑。。。,英文在这里是显得相对无力的。中文是高度发达的语言,这一点在唐诗宋词中,证据比比皆是,这一点应是得到世界公认的。
我不知道西方人的思维逻辑比中国人差还是强。但我认为他们的语言和训练在逻辑表达上似乎有优势。英文书(非小说)给我的感觉是思路清晰,观点明确,论据充足。在中文书中,却常见漫笔,随想,‘跳跃性思维’。
更重要的是,英文的好处是可以学习的。掌握了一定的语言和写作规律,大家都能写出不差的英文文章,即使是英文歌词,甚至诗,押韵之外,只要明白又深情就是好的(即使押韵也是容易,句末辅音类似即可)。而中文的好处是学不来的,如果不是在那个文化沉浸多年,不要说写,连欣赏都是难的。所以我庆幸自己的所得,也为第二代移民的损失感到深深的遗憾。