看这标题估计各位就得把作者砸死在茅坑里

我曾说还是中文语法爽,但是书写就复杂了,旁边的白人女孩就马上说,但是,中文看上去很美。
确实,中文的书法本身就是美术,写几个字,就可以挂在墙上,世界上好像还没有那种语言像中文那样的。

我觉得,表达方面,有些只能用中文才能表达,有些只能用英文表达。各有优缺点啦。
 
英文在造新词上力不从心.科技单词总是又臭又长
 
最初由 summerisover 发布
英文在造新词上力不从心.科技单词总是又臭又长

我觉得这点恰好相反,英文海纳白川的能力和造新词的能力是中文望尘莫及的。

公式,化学符号等等,没有英文字母还真难以想象。

说到言简意赅方面,我觉得中文就比英文好
 
最初由 未来的主人翁 发布
见过两个老外骂大街,对着骂,青筋蹦出,说来说去就一个字,,!

建议看看<<美国派II>>,那里面骂得种类较多.
 
最初由 wushuren 发布


三个条件

1,人类大脑的进一步进化,智力的进一步发展。
2,计算机技术会进一步发展,人机工程的飞跃。
3,更先进的民主政体所必须具有的文化属性,造就了该语言的全球推广。
这地球语已经有不少试点了。如‘唐人街,中餐馆’。
而且在这地球上,说中文的人现在已经是最多的吧?
说英语还是西班牙语[的人数]算第二?
 
中文容纳和发展的能力比较弱, 现代的词基本用日本人创造的单词, 尽管几百年前, 日本人还在学中国人. 传统中文已经在我们年轻的一代基本丢失了, 听同学说台湾同学的古汉语底子要厚的多, 大陆学生就差不少. 英文的发展能力是汉语没有办法比的, 基本就是用没有意义的字母去排列组合, 甚至把缩写直接当成单词. 但汉字里的字都有意义, 所以不能乱排, 创造的空间小不少.

电脑时代, 键盘是西文的, 感觉中文只是一种应用, 而不是一种工具. 直接输入中文的键盘连我们中国人都不知道在哪里. 还有, 数字时代的二进制, 编码就需要字母和数字, 特简单, 中文就麻烦了, 部首? 发音? 我们中国人在数字时代的普及难度会比西方人高很多, 然后在接收信息的速度上又会更落后.

但中文很美, 主要是古汉语, 现代汉语真的很丑陋, 简化汉字丢失了很多中文的博大精深, 有点不伦不类. 但无论怎么样, 简化汉字在华人世界是主流, 主要因为我们人多.
 
作者把日本人翻译了好多新词来说明中文的发展和容纳能力弱是自相矛盾的。因为日本人也用的是汉字来造的新词。这只能说明当时的中国比较落后和保守,而不是中文的发展和容纳能力弱。那恰恰说明了中文的发展能力和容纳能力是很强的。
 
最初由 wushuren 发布
作者把日本人翻译了好多新词来说明中文的发展和容纳能力弱是自相矛盾的。因为日本人也用的是汉字来造的新词。这只能说明当时的中国比较落后和保守,而不是中文的发展和容纳能力弱。那恰恰说明了中文的发展能力和容纳能力是很强的。

最有意思的是MONTREAL 唐人街的招牌--个个中文字。 QUEBEC 的招牌应该是法文字60%大,而英文字40%。
 
最初由 wushuren 发布
作者把日本人翻译了好多新词来说明中文的发展和容纳能力弱是自相矛盾的。因为日本人也用的是汉字来造的新词。这只能说明当时的中国比较落后和保守,而不是中文的发展和容纳能力弱。那恰恰说明了中文的发展能力和容纳能力是很强的。

这是自欺欺人吧? 首先那些日本人翻译的词是日文, 不是中文. 虽然这些词用源自中文的汉字组成, 但组成的词已经不是中文了, 是日文单词.

另外现代日语更多的采用甲名, 本质就是西文的字母, 所以现代日本语是部分日文汉字和甲名组成的混合语言. 这体现出了日本博采众长的特点, 古代中国比他们先进, 就学中国, 但近现代西方更先进, 他们就学西方. 日本语的发展空间在甲名.
 
最初由 情圣 发布


这是自欺欺人吧? 首先那些日本人翻译的词是日文, 不是中文. 虽然这些词用源自中文的汉字组成, 但组成的词已经不是中文了, 是日文单词.

另外现代日语更多的采用甲名, 本质就是西文的字母, 所以现代日本语是部分日文汉字和甲名组成的混合语言. 这体现出了日本博采众长的特点, 古代中国比他们先进, 就学中国, 但近现代西方更先进, 他们就学西方. 日本语的发展空间在甲名.

如果日本当时造词“科学”“民主”“自由”等,被中文借用,日本人明明使用的是汉字,而不是用的假名拼音。只能说明日本当时比中国先进而已,如果当时中国比日本先进,那么这些词被中文直接造出来是完全可能的,日本人不就用汉字造出了这些词吗?

中文的空间在于可以综合应用英语字母和中文方框字。一旦一个英文词的意译被人们普遍接受,那么就可以被固定下来。
 
bike叫自行车,car 叫小轿车,bus叫公共汽车,cart手推车,truck卡车,trailer拖车,它们明明都是车。在英文里面却搞出一大堆词,几乎每个词都没有关联,需要单独记忆,日语的假名估计也跟着起哄。据说英文新造的词有长达几十个字母的单词,简直受不了。现在也就是中国人还没有全面领先罢了。否则的话,造出来的词绝对不会差到那程度。
 
最初由 wushuren 发布


中文的空间在于可以综合应用英语字母和中文方框字。一旦一个英文词的意译被人们普遍接受,那么就可以被固定下来。

中文怎么综合应用字母? 中文是象型, 字母是表音的. 唯一的方法就是学日本, 搞成混合语言. 这不是等于毁了汉语吗?
 
最初由 wushuren 发布
bike叫自行车,car 叫小轿车,bus叫公共汽车,cart手推车,truck卡车,trailer拖车,它们明明都是车。在英文里面却搞出一大堆词,几乎每个词都没有关联,需要单独记忆,日语的假名估计也跟着起哄。据说英文新造的词有长达几十个字母的单词,简直受不了。现在也就是中国人还没有全面领先罢了。否则的话,造出来的词绝对不会差到那程度。

有什么区别? 自行车, 小脚车都还是不同的词, 都要单独记忆. 从有效性的角度讲, "车"反而成了累赘.
 
后退
顶部