• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

Xiao Ou 改衣服务 (Change Clothing)

楼主完全没看回复啊
change clothing = 换衣服,脱掉一件再穿上一件

是说我们把旧衣服拿到楼主那里,然后就能换一件新衣服么?

楼主改改标题吧
 
正确的说法是: Clothes Modification

呵呵, 我感觉五十步笑百步... 不知道真正母语是英语的老外会不会提出这个问题, 我感觉能看懂干什么就行了。老外肯定看得懂,所以也不会说啥!

曾经国内做项目,一个德国人给我发邮件, 把piece 写成 peace了,出现了很大的偏差, 结果结合上下文看明白了是笔误,我也没说啥。

当然, 大家可以在这里操作这个帖子,让更多人都知道是做衣物维修更改生意的,那倒是好事情。
 
:zhichi::zhichi:
楼主完全没看回复啊
change clothing = 换衣服,脱掉一件再穿上一件

是说我们把旧衣服拿到楼主那里,然后就能换一件新衣服么?

楼主改改标题吧

楼主不回复是对的, 因为楼主是改衣服的, 不是改语言的...:zhichi:
 
楼主完全没看回复啊
change clothing = 换衣服,脱掉一件再穿上一件

是说我们把旧衣服拿到楼主那里,然后就能换一件新衣服么?

楼主改改标题吧

呵呵,好像你的说法也不对, 按照你的说法应该是 = exchange, 或者replace, 回去好好查查字典吧,你对词义的准确把握上还是有点欠缺的。其实楼主的说法完全可以理解的, 并且是正确的。
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的