• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

精华 渥村每周评论【文章原载《中华导报》之《枯娃观察》专栏 】

昨晚也是一直听完这个 “Yes, we can." 的演讲以后才依依不舍地睡的。 的确很煽情。
 
上面那个没有翻出气势来,原版在此。。。
啥时候中国领导人能讲上这一大篇啊。。。用正常语速。。。
 
厉害啊,这个演讲可以入史册的。
 
早上世界日报一记者采访我作为加拿大华人对美国大选的看法,我说了三点。

一是作为个人和移民感到高兴。这么老了还被美国民主自由个人奋斗机会均等街头演说感动到深夜,说明我还有救。一些20年前的血液还没有完全死在血管里。黑人移民能办到的,多少年后华人移民也能办到,至少有了那么个例子。 

二是作为加拿大人感到郁闷。两次大选一对比就更郁闷。南边提前投票的人都几乎跟这边总投票率差不多。想感受一下热情受一下人生鼓舞的加拿大人要自费买机票到南边去当志愿者。再往深了说,加拿大人的平和庸懒靠天吃饭的那股“人生自古谁不玩儿、我是边民我怕谁”的劲头,一辈子注定了就是“写在历史边上”,既无慷慨激昂的往事,也不会有峰回路转的人生。燕赵悲歌俱往也,人在流年盖高楼。

三是作为中国人感到沮丧。中国在我们的有生之年也不可能达到这样的自由高度和机会均等。上面问了,哪一位中国的领导能历经两年的公众打磨,能在大庭广众之下有逻辑地说上这么一段话?有,倒回去两千多年的春秋时代。
 
两年是肯定不止。且不说奥同学也是哈佛毕业,便是一普通百姓,人也是从小学开始就练怎么在人前演说了。

我就奇怪,咱以前学校也整“xxx演讲比赛”来着。为啥领导讲话都一个模子呢?
 
两年是肯定不止。且不说奥同学也是哈佛毕业,便是一普通百姓,人也是从小学开始就练怎么在人前演说了。

我就奇怪,咱以前学校也整“xxx演讲比赛”来着。为啥领导讲话都一个模子呢?

这根现在国内的官场气氛有关, 每天吃吃喝喝就办事了,不需要演讲才能, 群众支持有P用,顶不上一张上头的批文.
 
Hope XP 中文版 --美国Obama演讲阿烦版

[FONT=宋体]感谢文兄第一时间推出英文原版。同意书生观点,这是一个可以载入史册的演讲。[/FONT]

[FONT=宋体]不过中文翻译少了一些气势,有些地方不够准确。今天有空,阿烦就翻了一次。为避免长篇难读,特分了四个章节。[/FONT]

[FONT=宋体]**纯属消磨时间,如有不同意见,欢迎指正***[/FONT]

[FONT=宋体]第一章:答案[/FONT]

[FONT=宋体]如果仍有人怀疑美国是否一切皆有可能,仍有人担心开国者的梦想至今是否存系,仍有人质疑民主的力量,今夜都有了答案。[/FONT]

[FONT=宋体]人民给出了答案。是那些在学校和教堂前排着无数长队的人民,是那些数小时不懈等候选举的人民,是那些许多平生第一次投票的人民。因为人们相信,这次必将有所不同,他们的心声可能创造历史。[/FONT]

[FONT=宋体]这是全体美国人的答案。[/FONT][FONT=宋体]无论老少贫富,无论党派,无论人种族裔、无论同性或是异性恋者、不论残障与否,全体美国人共同向世界宣告:我们从来不是红党对垒蓝营的战场,我们永远是团结之邦。[/FONT]

[FONT=宋体]这个答案让那些长期以来笼罩在讥讽、害怕和担忧气氛中的人们,再一次把希望之箭搭上历史长弓,奋力射向更美好的未来。[/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]尽管历经了漫长的等待,但就在今晚,美国人民通过选举,在这决定性的时刻,美国迎来了变革的契机。[/FONT]
 
[FONT=宋体]第二章:感谢[/FONT]

[FONT=宋体]我刚刚接到了[/FONT]McCain [FONT=宋体]参议员极有风度的贺电。他不单为这次竞选而努力,他更是为了他所热爱的国家而竭心尽力。[/FONT][FONT=宋体]他为美国做出了很多人难以想像的牺牲。我们的生活也由于他无私无畏的奉献而变得[/FONT][FONT=宋体]更好。我籍此向[/FONT]McCain[FONT=宋体]先生和[/FONT]Palin[FONT=宋体]州长所取得的成就表示祝贺,并期待在数月之后一同为我们国家的美好愿景携手。[/FONT]

[FONT=宋体]我想感谢我的竞选伙伴[/FONT][FONT=宋体]一位用心竞选的副总统,一位道出在[/FONT]Scranton[FONT=宋体]成长并踏上列车共同前往[/FONT]Delaware[FONT=宋体]的乡亲们心声的副总统[/FONT]---Joe Biden.

[FONT=宋体]如果没有我最好的朋友[/FONT]-- [FONT=宋体]在过去[/FONT]16[FONT=宋体]年里始终如一支持我的人,家庭的基石和我一生的挚爱,也是国家未来的第一夫人[/FONT]---Michelle Obama[FONT=宋体],我今天不可能站在这里演讲。[/FONT]Sasha [FONT=宋体]和[/FONT]Malia[FONT=宋体],你们也是我的挚爱。知道吗?有一只可爱的小狗,将与你们和我一同搬到白宫。我亲爱的[/FONT][FONT=宋体]外祖母,虽然您已辞世,但我知道您此时一定与生我养我的各位亲人一道,在看着我。我想你们,我对你们的亏欠真是无可计量。[/FONT]

[FONT=宋体]我的竞选经理[/FONT][FONT=宋体]David Plouffe、首席策略师David Axelrod以及史上最佳竞选团队--你们成就了此刻。我将永远感念你们为实现这一切所做出的牺牲。[/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]但最关键的是,我将永远铭记一个事实[/FONT] --- [FONT=宋体]这是你们的胜利![/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]胜利并不由于我是一个热门候选者,我从来就不是。在开始时我们并没有得到太多资金和政要支持。我们的竞选活动[/FONT][FONT=宋体]并非诞生于华府的名人堂,而是发端于象[/FONT]Des Moines[FONT=宋体],[/FONT]Concord[FONT=宋体]和[/FONT]Charleston[FONT=宋体]小城[/FONT][FONT=宋体]的普通百姓家里。[/FONT]

[FONT=宋体]胜利来自草根阶层的支持。支持的涓涓细流源于那些[/FONT][FONT=宋体]辛勤工作的人们,自愿从微薄的积蓄中捐出一笔笔[/FONT][FONT=宋体]5元、10元和20元。在各方支持下,涓涓细流最终汇江、聚河、浩荡入海。支持来自那些拒绝世俗所打上“冷漠一代”的标签的年轻人,他们为了自食其力,离开家和亲人从事报酬微薄却十分辛劳的工作;支持来自那些已不年轻的人们,不畏严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;支持更源于数百万自发组织的自愿者们。你们证明了尽管历经两百多年,一个来自于人民、依靠着人民、服务着人民的政府并未从地球上消失。这,是你们的胜利![/FONT]
 
[FONT=宋体]第三章:与时俱进[/FONT]

[FONT=宋体]我知道[/FONT][FONT=宋体],你们这样做并不仅仅为了赢得大选,也并不是为了我。你们这样做是因为你们明白我们面临的任务有多艰巨。因为尽管我们今晚在此欢呼,明天仍将面临我们一生之中最巨大的挑战--两场战争、一个危机四伏的星球,还有百年来最严重的金融危机。因为尽管今晚我们在此庆祝,我们也知道勇敢的美国士兵们明天一早醒来,仍将面对伊拉克冷血的沙漠,或在阿富汗的群山中甘冒生命危险保护着我们的安全。仍会有在孩子熟睡后仍失眠的父母,担心是否可以偿还按揭、支付医药费或是存够钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁并修复与许多国家的关系。[/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]路漫漫兮其修远,吾将上下求索。尽管可能在一年甚至一个总统任期内达不到上述的目标,但我从未向此刻这样充满信念[/FONT]---[FONT=宋体]我向你们承诺,一个人民的美国将会达到这些目标。[/FONT]

[FONT=宋体]当然,我们肯定也会经历挫折和失败。会有不少人并不认同我做为一个美国总统所做的所有决定和制定的所有政策。我们也都知道政府不能解决存在的所有问题。但是,[/FONT][FONT=宋体]但我会向你们坦陈我们面临的挑战。我会聆听你们的建议,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们,以美国[/FONT][FONT=宋体]221年历史始终不变的成功之道 ---“脚踏实地、同心协力”—共同参与重建我们的国家。[/FONT]

21[FONT=宋体]个月前的隆冬中不懈的开始,不应该在这个秋夜结束。这场胜利本身并不是我们所寻求的全部变革,只是一个开始变革的良机。变革不仅不能重走老路,也不能没有你们的努力。[/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]因此,[/FONT][FONT=宋体]让我们发扬新的爱国精神:每个公民的服务意识和责任感[/FONT][FONT=宋体]; 全情投入、更加努力地工作; 并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:皮之不存,毛将焉附--在我们这个国家,我们休戚与共,行同一人。[/FONT]

[FONT=宋体]我们不应重走老路。摈弃令美国政治深受其害的党派纷争和幼稚的政治思想。我们要牢记,正是一位本州的男子历史上首次让共和党入主白宫。共和党建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但这是以谦卑的态度,以及弥合分歧的坚定决心赢得的胜利。正如林肯在面对政见分歧更大的国民发表讲话时说:“我们不是敌人,而是朋友[/FONT][FONT=宋体]……政治的激情或可消褪,情感的纽带不能割断”。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将成为你们的总统。[/FONT]

[FONT=宋体]对于关注大选结果的海外人士,各国各界首脑政要们,以及那些在被世人遗忘的角落里挤在收音机旁收听的人们,我想对你们说:我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,今夜美国选出了新的领导团队。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击溃你们[/FONT][FONT=宋体]; 那些追求世界和平和安全的人们,我们支持你们; 那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景的人们,今晚我们再次证明,这个国家真正的力量并非来自武器的威力或财富的规模,而是源自我们共同坚持的理念:崇尚民主、尊重自由、创造机会和追求希望。[/FONT]

[FONT=宋体]这就是美国的精髓[/FONT] --- [FONT=宋体]与时俱进,自我完善。我们今天的成就,正是给明天的追求带来希望。[/FONT]
 
[FONT=宋体]第四章:[/FONT]Yes We Can


[FONT=宋体]这次大选创造了历史,也诞生了很多将世代流传的故事。但今夜此刻令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:[/FONT][FONT=宋体]Ann Nixon Cooper。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,只是:她已是106岁的高龄。[/FONT]

[FONT=宋体]她出生在奴隶制刚刚废除的时代;那时没有汽车和飞机;那时像她这样的人由于两个原因不能投票--性别和肤色。[/FONT][FONT=宋体]今夜,我想到了她在那个世纪的美国所经历的种种:心碎和希望;挣扎和前行;那个充满禁忌的时代[/FONT][FONT=宋体]; 以及那些坚信美国信条─ “Yes we can!”—的先驱们。[/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望只能化作泡影。[/FONT][FONT=宋体]Ann亲眼目睹了妇女同胞告别屈辱,能够自由发表自己的见解,能够参加大选投票。Yes we can![/FONT]

[FONT=宋体]曾几何时,[/FONT][FONT=宋体]30年代大萧条,绝望的人民离乡背井,她见证了这个国家通过罗斯福新政、创造就业以及追求共同愿景的努力最终战胜经济恐慌。Yes we can![/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]曾几何时,[/FONT][FONT=宋体]炸弹落在我们的珍珠港,独裁专制威胁全世界,她见证了一代美国人的伟大崛起,见证了民主制度得到拯救和存续。[/FONT][FONT=宋体]Yes we can! [/FONT]

[FONT=宋体]曾几何时,[/FONT][FONT=宋体]蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:“我看行[/FONT][FONT=宋体]!”。Yes we can![/FONT]

[FONT=宋体]曾几何时,[/FONT][FONT=宋体]人类登月、柏林墙倒,世界在人类的科学发现和想像力下紧密相联成了地球村。今年此日,[/FONT][FONT=宋体]Ann就在这次选举中通过触摸屏投下自己的一票。在美国这块土地上生活了106年,历经了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道:美国够变革。Yes we can! [/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]美国啊,尽管已经走过漫漫长路,经历了世间林林总总,但是我们仍有许多未竞之事。那么,在今夜,让我们扪心自问--如果我们的孩子能够活到下一个世纪;如果我的女儿有幸能象[/FONT]Ann Nixon Cooper[FONT=宋体] 一样长寿,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?[/FONT]
[FONT=宋体][/FONT]
[FONT=宋体]回答这个问题的机会就在眼前。这是我们的时刻。这是我们的时代--让我们的人民重新就业,为我们的子孙敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业;让[/FONT][FONT=宋体]“美国梦”重新点燃。让我们重申一个根本真理:“芸芸从生,一村之人;一息尚存,希望永恒”;当我们面对嘲讽和怀疑,当有人说我们“不能”的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:[/FONT]Yes We Can.

[FONT=宋体]谢谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。[/FONT]
 
阿烦兄的中译版比前面一个版本强多了。多谢多谢!:cool::cool::cool:
 
有关修辞演讲的事儿,再转一篇文章。不是近期的,但一样说明问题。

奥巴马的胜利是修辞学的胜利
By 梁文道

奥巴马声势日涨,广受年轻平民的欢迎,美国有些人甚至认为他是新时代的肯尼迪。然而拆下七宝楼阁,我们看见的无非是源远流长的修辞学在新媒体时代的复兴

连续几场胜仗,使得“奥巴马魅力”(Obama charm)成了一种国际媒体现象。但到底什么是“奥巴马魅力”,又好像没人说得清。是他的年轻、活力、英俊,还是他所代表的“希望”、“变革”与“勇气”呢?这些说穿了无非是一连串很虚幻的感觉。虽然我对奥巴马的对手希拉里•克林顿没有特别的好感,但是不得不承认她的批评是有道理的,奥巴马确实还没有拿出过什么上得了台面的实质政策。就算看完他整本《无畏的希望》,除了“无畏的希望”五个字,我还是不知道那些希望该怎么落实,美国蓝领该如何得回工作,伊拉克又该如何善后。

“奥巴马魅力”之所以值得研究,是因为从布莱尔当年提出“新工党”和“第三条路”以来,这类口号很特别、演说很动人、卖相很不赖的年轻政治人物就越来越受欢迎了。例如英国现任保守党主席大卫•卡麦隆,与被誉为日本政坛明日之星的横滨市市长中田宏,前者以骑脚踏车上班闻名,后者则以日本“牛仔裤穿得最好看的人”而著称。你可以说他们不够经验,内在空洞,但你不得不承认他们很受年轻人拥戴,很善于营造形象,是这个超级媒体时代的宠儿。然而,这一切其实都不脱西方政治修辞学的传统。

西方修辞学源远流长,直到20世纪以前都极为发达,一度更是欧洲学子们必修的基础科目。原因是它的三个黄金年代都有极为合适的社会土壤和政治环境,古希腊(尤其雅典)的民主政体,古罗马与文艺复兴的权贵共和,全都在在考验着一个人公共演说与会堂辩论的能力。一个不善表达的人,是不能说服对手打动群众,因而也不能占据任何权力要津的。

今天修辞或许已经丧失了曾经享有的学术地位,但在这影音媒介当道的年头,它的效用却比以往任何时候都大。只要有一段金句,有一两个亮眼的行动,传媒都会将之无限放大,传播的范围无远弗届。而一般对政治内幕和政策内涵不甚了了的受众,所能看见的就是这些巧妙言辞与耀目表象了。

因此,当今的政治人物其实更要仰赖修辞,更要懂得言语魔术的魅力。只不过在所有人民都是电视观众而民意又是王者的年代里面,他们实在不需要学习昔日那些繁琐的辩论技巧,他们要的是在十秒钟内出奇制胜的幻术,顶多就是一场为时十分钟左右的电视演说。

奥巴马开始广为人知,是在2004年美国民主党全国党代表大会上对着全国观众发表主题演说。奥巴马没有采用一般美籍非洲裔政治人物喜好的传道士腔(最佳示范是马丁•路德•金的《我有一个梦》),而是以一种相当亲和但同样有力的方式来表达。结果一夜成名,从那时起就有人说“看到了民主党的未来”,并且预言他必将成为下届总统大热门。请注意,这时他连国会议员都还不是,更说不上有何政绩,单凭一场演出,居然就得到了这等赞誉。

在那次演讲里面,奥巴马就奠定了以后他的竞选基调。那就是摒弃几十年来的左右对抗,把那些好斗的民主党人与共和党人定位为老一代;而他自己则能够团结早已厌倦了政治斗争的新生代。请看以下的名句:“这里没有一个自由派的美国,也没有一个保守派的美国,这里只有一个美利坚合众国 United States of America,请注意United的双关意义)。这里没有一个黑色美国和一个白色美国、拉丁裔美国、亚裔美国,这里只有一个美利坚合众国。”已故的当代修辞学大师柏克(Kenneth Burke)曾断言,修辞学的核心不是前人所说的“说服”,而是“认同”。这篇演说的重点就是要吸引大家对奥巴马的认同,认同自己和他是同一种人,新美国人。

但这还不够,依循美国政冶的惯例,奥巴马还要让大家知道这种新美国人的根源,其实就是最原始的美国梦,一种已经被现今主流政坛遗忘了的古老承诺。于是他又把他说了半天的“希望”归结到这段话:“它是坐在柴火旁唱着自由之歌的奴隶的希望,它是即将启程往遥远海岸的移民的希望,它是勇敢地巡逻湄公河三角洲的一个年轻海军中尉的希望,它是一个磨坊工人那敢于挑战不平的儿子的希望,它是个有着奇怪名字而又相信美国也会留给他一个位子的瘦小男孩的希望(按:这小孩指的就是他自己)”。透过接上这等最动人又最有神话色彩的美国梦,奥巴马再扩大了他的认同范围。凡是认同他所说的“希望”的,就是认同他;而又由于没有美国人会不认同这等“希望”,所以其实人人都该和他站在一起。

这真是一篇非常成功的演讲,即便他在后来的竞选中就只是不断重复“改变”、“希望”和“相信”这几个关键词,他还是成功地把自己变成了肯尼迪的接班人、新美国的象征。当然他靠的不只是讲稿出色,还有中国人喜欢说的“人格魅力”。如果没有这一点,没有他的自信、诚恳而亲和的神态,再好的讲稿也只不过是一纸具文罢了。

可是“人格魅力”这回事虽有天赋差异,却还是不脱后天人工的造作。西方史上第一部系统的修辞学论著──亚里士多德的《修辞学》,第一卷第二节就把“演说者的品格”列为“由言辞而来的说服论证”之首要形式。亚氏很明确地指出大家要是相信一个人的品格,也就更容易被他说服,“但是这种相信当由演说本身引起,而不能依靠听众对演说者的品性的预先风闻”。换句话说,我们并不认识奥巴马,所以只能从他的演说中去感受他的为人与风范;而这一切全都可以是种表演,全都是可以透过学习得来的技巧。换句话说,人格魅力也是修辞经营的重点。

表面上看,“奥巴马魅力”与同类型的政治人物只盛产于职位要公开竞逐的政体当中,和一向擅长用语言对外耍弄政治套话、对内勾心密谈的中国无关。然而随着媒体的日渐开放,电视观众的主观喜恶渐渐替代了真正的程序认受,谁晓得我们未来会不会看见一批专长修辞学的中国式奥巴马呢?
 
没想到这里别有洞天! :D :D

我说开喜去哪了, 怎么不见TA灌水了, 原来在这里。 :p:p

大家的讨论很深刻,阿烦的译文绝对精彩! 一直还记得当年你翻译亭子的那篇文章: 你的翻译水平不是一个"强"字就能表达的。 感谢分享! :D :D :thanks:

从ORLEANS 到USA, 走得不远, 学得不少!:thanks::thanks::thanks:
 
阿烦也当专业翻译了么? :cool:

矫情一下, 我还是看好“文盲”同学的第一稿, 一来是先入为主, 二来觉得更白话一些。 奥巴马的演说我觉得最打动我的是。。。是, 用句大白话说吧, 就是听得懂, 没有太深奥的东西。

我怀疑美国选民里有很多象我这样不能够深奥的人成就了奥巴马。
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的