新京语时代

京/齐先生去哪(儿)勒(儿)?

一听就知道是北京人家属 -- 明显的外地口音。 :o
应该是: 齐先生去哪(儿)孩(儿)勒(儿)?:blowzy:
 
?没有吗?我怎么觉得应该是"味儿"呀?:confused:

念出来,的确是“味儿”。可这北京人,他不是懒吗?要是把那一个个的“儿”都给敲出来,就不够北京了不是?

其实北京人发音的那个懒劲,也是出于无奈。北京人说话,讲究太多了点,所以罗嗦。记得侯宝林大师的经典的相声“戏曲与方言”吗?山东人用四个字就能说清楚的事,到北京人嘴里就得说上小半天。

要是不在发音上偷点懒,这会儿也许就没北京人了——全叫那话给累死了。
 
念出来,的确是“味儿”。可这北京人,他不是懒吗?要是把那一个个的“儿”都给敲出来,就不够北京了不是?

其实北京人发音的那个懒劲,也是出于无奈。北京人说话,讲究太多了点,所以罗嗦。记得侯宝林大师的经典的相声“戏曲与方言”吗?山东人用四个字就能说清楚的事,到北京人嘴里就得说上小半天。

要是不在发音上偷点懒,这会儿也许就没北京人了——全叫那话给累死了。

啊,让话给累死了。这死的可真不值呀,还是懒点儿吧。:D
平时还总觉得自己说话字正腔圆的呢,结果回回都被人家说地域性语言太浓。不明白呀。现在知道了,其实大家在含蓄的说我懒。嗯。虚心接受,坚决不改。可不能被话累啥子了。:blink:
 
北京话容易,胡同就叫"胡同里来的人儿"LOL
 
后退
顶部