不能想象, 一位住Carling & Bronson的近60岁的女士,每天走6小时(18公里)到Barrhaven便利店上夜班,工作结束,再走6小时回家.(加后续报道)

oh, my God, how could everybody endure a 6 hours walk on cold days??????

not to mention an old lady......
 
能说什么呢?这是个文明的社会吗?这是个现代的社会吗?罪过!罪过!
 
oh, my God, how could everybody endure a 6 hours walk on cold days??????

not to mention an old lady......

6个小时是单程啊, 所以准确地说她是每天走12个小时 ...

这些司机们看见了不知道怎么想. :flaming:
 
由于上班位置的原因,很多来我们店附近shopping的低收入家庭,孩子多的还可以用政府救济的钱打的,要是只有一个孩子打两分工的单身母亲,只能是腿儿着上下班儿了。经常有人说上下班要走个两三个小时的。。。

最崩溃的是,她们管零下20度叫好天气。。。
 
由于上班位置的原因,很多来我们店附近shopping的低收入家庭,孩子多的还可以用政府救济的钱打的,要是只有一个孩子打两分工的单身母亲,只能是腿儿着上下班儿了。经常有人说上下班要走个两三个小时的。。。

最崩溃的是,她们管零下20度叫好天气。。。

真理: 多生孩子少打工.

零下20度不至于崩溃, 前两天加风近零下40度了.
 
[FONT=宋体]看了后续报道[/FONT],[FONT=宋体]我很感动[/FONT]. [FONT=宋体]很多很多的人们表达了要帮助着位女士的愿望[/FONT]. [FONT=宋体]电话号码都列了[/FONT]3[FONT=宋体]页[/FONT]. [FONT=宋体]有的[/FONT]Barrhaven[FONT=宋体]居民要给她提供房子[/FONT], [FONT=宋体]更多的人要提供[/FONT]RIDE. [FONT=宋体]有人要给钱让她打的[/FONT], [FONT=宋体]一些还是退休的老人们[/FONT], [FONT=宋体]最感人的一位[/FONT]73[FONT=宋体]岁老太太[/FONT],[FONT=宋体]还说自己起的早[/FONT],[FONT=宋体]可以每天带她回家[/FONT].

[FONT=宋体]最不可思义的是一位公车司机[/FONT]([FONT=宋体]当然是匿名[/FONT]), [FONT=宋体]他还投了票支持工会[/FONT].[FONT=宋体]竟然要帮这位可怜的女士[/FONT].[FONT=宋体]是良心发现了[/FONT]?

[FONT=宋体]这位可怜的人看来是没太大问题了[/FONT].[FONT=宋体]还有很多没有见报[/FONT],[FONT=宋体]但有相似状况的穷人又该怎么办[/FONT]?






Offers pour in to help woman who walks 12 hours a day to work




By Bruce Ward, The Ottawa CitizenJanuary 24, 2009



OTTAWA-You Citizen readers are really something. And our city is a better place because of your compassion and generosity.
Dozens of you sent e-mails and telephoned the newspaper in response to a Page 1 story Friday that told how Anna Kraisingerova, who works a night shift at a Barr-haven grocery store, must walk six hours to get to work because of the strike. And when her gruelling shift ends, she walks back to her apartment at Carling and Bronson. Anna’s address is near that intersection but, in fact, she lives in Dire Straits.
People opened their hearts, and their wallets to Anna. Some even offered to open their homes to her. Last evening, the Citizen dropped off three pages of contact numbers at Anna’s apartment. Each person on the list was reaching out to her, determined to help.
Some of those kind-hearted people may be getting a call from her Saturday as she sorts through the offers.
Anna says she has no friends, but Jitka, who described herself as a fellow Czech in her message to the Citizen, would like to change that. Jitka says she will provide a ride when she can, and would also like to have Anna come to supper. She said Anna doesn’t need to be afraid of her.
Anna, who turns 60 this year, cannot afford to take a taxi, except in very exceptional circumstances, because the fare is $40 one way.
“I want to give her $500 so she can take a taxi,” said a caller who lives in Perth. “That’s about a dozen trips.”
Others offered to put Anna up for the duration of the strike. “I live alone, with just a dog,” said Penny, a Barrhaven resident. “She could stay with me, and I could take her to work.”
Penny also offered her opinion on the leadership shown by politicians as the strike drags on. “Our government stinks,” she said, perhaps taking the words out of your mouth.
Trish, another Barrhaven resident, spoke straight from her heart in an e-mail:
“I am willing to help Anna any way I can for the duration of the transit strike. Because my work hours are polar opposite to hers, Anna is welcome to be a guest in my home during the work week. I could drive Anna home for her to enjoy her weekends. I am in no way looking for any compensation, just peace of mind, knowing that Anna is safe and warm.”
Several retired people offered to build their day around Anna’s schedule. Yvonne, for example, said she is 73 and generally wakes up at about 5:30 a.m. “I would be happy to take her and bring her home from work every day.”
A couple of retired police officers, who have the habit of helping people in distress, offered to drive Anna back and forth to work. Hubert, a former provincial police officer in Quebec, even supplied a list of character references.
What is most striking about the responses is how many people offered to help when their own lives are already filled with commitments and responsibilities.
Stewart and Linda, a Stonebridge couple, both have full-time jobs and are raising a family. Yet they were willing to juggle their schedules to find a way to offer Anna a drive at least one day a week.
Ken, a project manager whose office is near Bank Street and the Queensway, put the strike in perspective.
“For us it’s an inconvenience, for Anna it’s catastrophic.”
He’s willing to set up a rota of those who want to help. “I organize things, it’s what I do. It’s not beyond us to set this up for four or five people in our office.”
The offers to help cut across partisan politics, income levels, language, and other social divisions that tend to keep us apart, rather than bring us together.
Leah Murray wrote in a letter to the editor that Anna’s story “really hit a nerve. Her ordeal of getting to work echoes that of a Third World country.”
“I am a consultant with a fair degree of flexibility — and a car. My husband, Jay Hill, is the House Leader of the Conservative government. We want to help … Please let me know how we can be part of the solution.”
And this e-mail arrived from an Amalgamated Transit Union member who asked to remain anonymous:
“I will try to drive her to work for the duration of the strike. I’m a bus driver, and this is just horrible to hear about. I voted to strike, and support my union, but no one wants to cause this kind of hardship.”
 
6个小时是单程啊, 所以准确地说她是每天走12个小时 ...

这些司机们看见了不知道怎么想. :flaming:


司机怎么想的?他们的工会头头早就说过了:“All we are trying to do it to inconvenience people. And what wrong with that??!!"
 
收入高一点点的人就有车,没公交只是有那么一点不方便,而广大低收入的,没车的人,受这次公交罢工的影响最大,包括上文中提到的那位捷克妇女。罢工的司机,维修工等,不应该拿这些穷人的利益作为筹码来威胁市政府。对经济困难的人采取这样的措施,不是加拿大福利社会的做法。从这个角度来看,罢工就是威胁了公众的安全,特别是低收入人群的安全。
 
后退
顶部