这样的称呼,你介意吗?

好了,答案有了。:p

请问,你介意孩子叫他爷爷,你为什么叫他爸爸?你的爸爸,不正是孩子的爷爷吗?

:jiayou:

"你的爸爸,不正是孩子的爷爷吗?"

当然不见得,至少在中国人的社会里. 你的逻辑可有点混乱呀!
 
楼主多虑,不就是个称呼而已,又不会改变本质的血缘关系
我从小叫我外公外婆为爷爷奶奶
 
好了,答案有了。:p

请问,你介意孩子叫他爷爷,你为什么叫他爸爸?你的爸爸,不正是孩子的爷爷吗?

:jiayou:


你还反复强调原则,你的原则立场早就被你放弃了。按照你现在的逻辑,你就不应该叫他爸爸。
真不明白这是什么逻辑。照这么说,干脆让孩子叫GRANDPA得了,连爷爷奶奶都别叫了。
 
In English, grandpas and grandmas have the same title on both sides.
What's the point to make the titles different?
"Wai Gong and Wai Po" do sound strange. Do they make grand parents feel like outsiders?

骨子里,老外也一样。常听到老外女同事说,"My in-laws are coming!"

当着面,多数老外还是很得体的。老外的grandpas and grandmas 的称呼蛮好的,省去介意不介意的烦恼。
 
Everything is up to you.

If you don't feel comfortable, then say so to them, I am sure they will understand.

Also, what is your wife's opinion? If she is not happy because you don't agree, then you have a bigger issue on your hand.

Personally, I don't think it makes any difference.
 
我就是称外公外婆为爷爷奶奶,我没有觉得有什么不好的.现在都什么年代了,还介意这些?
 
中国人就喜欢把孙子分为外孙和内孙。
 
LZ是不是从俺老家出来的。俺那里有倒插门一说。很多男人不愿意干。

真的,真没有啥。孩子大了就会用准确的言语来描述这种关系了。

我觉得你要直接给老岳丈、岳母沟通沟通,尽管我觉得LZ就悠着他们的好。这又不是啥大问题。
 
你真的就那么介意?

他们喜欢孩子怎么叫,就告诉孩子那么叫。有什么啊!不用花一分钱,就哄他们个高兴,何乐而不为呢。

我也不跟你要一分钱,你能不能也哄哄我?
 
"你的爸爸,不正是孩子的爷爷吗?"

当然不见得,至少在中国人的社会里. 你的逻辑可有点混乱呀!

真不明白这是什么逻辑。照这么说,干脆让孩子叫GRANDPA得了,连爷爷奶奶都别叫了。

我那么说,根本就没有什么逻辑不逻辑的问题。是侃着玩而已。

我是想说,LZ叫老岳父爸爸,其实是现代人的叫法了。几十年以前,不是这么称呼的,那时候的人没有把岳父视为自己的父亲。现在LZ这么称呼,已经不是传统的称号了。既然我们能接受这个叫法,为什么就那么介意孩子叫他爷爷呢?
 
看来姥姥姥爷有点自卑。
 
我也不跟你要一分钱,你能不能也哄哄我?

看得出来,你已经神智不清了。

多少也读过几天书吧?这么讲话,合适么?

你既然来这里征求意见,那么就难免有各种不同的看法。无论如何是否合你的本意,你都得凑合看了,最多不予理睬。

我那么说,是想害你,是么?希望你同你老婆父母的关系融洽而已。
 
我那么说,根本就没有什么逻辑不逻辑的问题。是侃着玩而已。

我是想说,LZ叫老岳父爸爸,其实是现代人的叫法了。几十年以前,不是这么称呼的,那时候的人没有把岳父视为自己的父亲。现在LZ这么称呼,已经不是传统的称号了。既然我们能接受这个叫法,为什么就那么介意孩子叫他爷爷呢?

同意
 
后退
顶部