最初由 visitor 发布
新华社记者胡喷"集束炸弹是1899年《海牙第三宣言》中明文禁止使用的极度残酷的武器",这已成为坊间的笑料,不曾想这个"逢共必捧"的TED,连这种狗屁记者都要捧,懒得写字回应,摘一段别人的文字,给"孤陋寡闻"的TED长点知识,至少以后少捧点臭脚,臭脚捧得太多,捧的人自己都臭了。
"第一次看到这个批判内容,心里就犯嘀咕:1899年别说集束炸弹,那时有炸弹吗?飞机可是一九零几年才发明的,而且头二年扔的都是手榴弹炸药包。一查,还真有个海牙第三公约,可是那一年里签署的三个公约三个宣言都同集束炸弹毫无关系。原来,这个有鼻子有眼的“公约”最初是新华社记者姜憬莉“杜撰”出来的,结果被反美人士以诈传诈。(我估计姜记者英文不过关,把达姆弹当成集束炸弹了)。"
无知者无畏。
最初由 它山之石 发布
V愤青,实在是不忍心你在这里出这么长时间的洋相,所以,就帮你一把.
"集束炸弹是1899年《海牙第三宣言》中明文禁止使用的极度残酷的武器"
你所针对的是上面这个句子. 下面我们就从最基本的汉语语法来分析一下这个句子.其实这句话是可以这样来理解的:
集束炸弹[主语] 是[谓语] 1899年《海牙第三宣言》中明文禁止使用的[定语] 极度残酷的武器[宾语]
这个复杂句子的简单句可以写为"集束炸弹[主语]是[谓语]极度残酷的武器[宾语]"
或者"集束炸弹[主语]是[谓语]武器[宾语]"
因此,新华社这位记者的这句话是完全正确的,句子结构也是符合是汉语语法结构的.
V愤青啊,建议你以后不仅要注意自己概念不清,逻辑混乱的老问题,你还应该响应Panzer的号召,学好汉语(语法)啊