• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

Minivan中文应该叫什么?

老华侨

资深人士
VIP
注册
2005-10-31
消息
3,519
荣誉分数
553
声望点数
273
Minivan是有篷货车(Van)的缩小,是轿车(Car)的放大。它主要是为家用载客而设计;如果把座位放倒或卸下,它又有一定的载货功能。所以属于“多用途车(MPV)”或“多功能车(MUV)”,但在英语称呼上,就是Minivan。
自从克莱斯勒(Chrysler)于1983年设计出现代版的Minivan – Dodge Caravan上市以后,Minivan 迅速风靡欧美。现在北美最流行的Minivan是:Dodge Caravan,Honda Odyssey,和Toyota Sienna。它们占整个Minivan市场的70%左右。现在中国也开始流行,现在上海别克(GL8)、广本(奥德赛)的Minivan都有很好的市场。

北美的华人,通常把Minivan 叫“房车”。可能是可以类比“移动的房子”。
由于Minivan最早进入中国的一款是子弹头的形状,国内最早叫它“子弹头”。现在更流行的叫法是“商务车”。这和Minivan的本来用意正好相反。
中国还有另外一个词,叫“小面包”(或“小面”)。但通常是指过去北京“面的”的那种“小面”。这与Minivan是不同类型的车。
最近,我又发现有人把Minivan叫“迷你厢型车”。意思是表达出来了,但也太罗嗦了。这更像名词解释,而不是一个好的名称。

一百年前,当大量现代的词汇进入中国的时候,要么直接采用日文词汇(如“哲学”),要么自己翻译(如“逻辑”),都非常精彩。不知现在哪来那么多不靠谱的翻译。仅一个市场上常见的Minivan,其叫法就有4种以上:
  1. 房车
  2. 商务车
  3. 子弹头
  4. 迷你厢型车
尽管我给出了排列顺序,但没有一个令人满意。

我认为肯定应该有更好的叫法,比如“輐车”:
  1. 輐,读做“wàn”(第四声)。这非常符合Minivan中“Van”的中文发音。
  2. 輐,是车字旁。考虑到第一点,这非常符合汉字的形声字原则。
  3. 輐,是已有的汉字,不用再造;同时,它现在又极少使用,所以不用顾虑混淆原意。
  4. 常用汉字现在非常少,我们可以借机挖掘、利用生僻汉字,扩大常用汉字的量。
  5. 从音韵美感上,对车辆的称谓,一般采用仄、平的二字结构。例如:轿车、卡车、汽车等。“輐车”正好是仄、平的二字结构,听起来又是“万车”,非常响亮。
  6. 輐的原意是宛转、平滑、无棱角的意思,可以引申为“和谐”的意思。这样,“輐车”正好与“和谐号”火车相呼应,也符合我们建设“和谐社会”的目标。;-)
如果没人反对,今后就改叫“輐车”了。
 
学名是多功能厢式客车,不过没人这么叫的。
华语圈里,北美地区就叫万,欧洲澳洲中国大陆叫MPV,港澳叫七人车保姆车,都是约定俗成了
的……
 
记得最早引入国内时叫“工具车”,稍后叫“面包车”。“面的”用车是“微型面包车”,最流行的是“大发”。
 
一看这一帖,我想起B200T了,呵呵
 
...。

北美的华人,通常把Minivan 叫“房车”。可能是可以类比“移动的房子”。
...。


Yeah, really? Minivan = 房车?

房车大都指Recreational Vehicle (RV)而言。
 
Yeah, really? Minivan = 房车?

房车大都指Recreational Vehicle (RV)而言。

说得是。确实有人把“露营车”和“Trailer”叫“房车”。

那您认为这里的华人是怎么称呼“Minivan”的?您又觉得该如何称呼?
 
学名是多功能厢式客车,不过没人这么叫的。
华语圈里,北美地区就叫万,欧洲澳洲中国大陆叫MPV,港澳叫七人车保姆车,都是约定俗成了
的……

好嘛,更乱乎了!

再说了,还真没听说过“万”。可能是人们叫“Van”,而您听成为“万”。
现在中国大陆更流行的称呼是“商务车”。您说的“MPV”可能是比较书面的称呼,也不是真正的翻译。
至于港澳的中文,您也就更不要提了。

其实,既没有“约定”,也没有“俗成”。而是一片混乱。
如果有一个好的翻译,大家肯定都乐意接受,而不会出现那么多混乱的翻译。
比如Mouse,不管大陆的“鼠标”,还是台湾的“滑鼠”,都是不错的“约定”。海外的华人都很乐意接受,自然就不会出现第三种称呼。您听说有人叫“耗子器”、“老鼠定位输入器”了吗?

Minivan之所以出现这么多中文词,就是因为没有一个具有说服力的翻译,也没有一个权威的“约定”。
 
列表机如何?
 

附件

  • XiaoMian.jpg
    XiaoMian.jpg
    42.9 KB · 查看: 475
什么这个那个的,揍是车。
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的