• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

中国人说英语为什么听起来没有礼貌?ZT

Fisher2004

资深人士
VIP
注册
2004-07-25
消息
33,821
荣誉分数
375
声望点数
243
中国人说英语为什么听起来没有礼貌?

狼大爷


中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。



比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包。”或者“我想要一杯咖啡。”但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”



再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”



我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:



1,西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌;



2,比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法;



3,往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please 用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;



4,在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气;



5,说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。
 
就好像CAN I HELP YOU和MAY I HELP YOU的差别,很多人的都不知道有什么差别。
其实也不是只是中国人,英语是第二语音的都会有这种问题吧,特别是母语跟英文差别很大的。
 
呵,也不是所有的例句或者用词都那么好。说到底,仍是中国人的英文。哈

“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”
 
5,说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。

--为什么要显得谦卑 和渺小??? 显得礼貌不够么? :)
 
要说“窃以为” “妾身” “鄙人” “寡人”如此而已?这不是传统的中国表达方式?
 
能讲讲有什么较好的说法吗? 谢谢啊
呵,也不是所有的例句或者用词都那么好。说到底,仍是中国人的英文。哈

“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”
 
咋说都行。即使是说的中国化的英语,你也要让老外感觉你代表了英语国际化的潮流,让他以为这是新的表达方式,让他因为不知道而汗颜。

184804-%E5%A4%A7%E7%AC%91-gif



能讲讲有什么较好的说法吗? 谢谢啊
 
有道理,学习了。
 
Examples for conversational English:

Thanks for the invitation/for inviting me. Love to join you guys but today is a bad day. Perhaps some other time?

If you really want to sound positive, try this:
What a terrific idea! I really would love to but today is just bad. But let's make it happen some other day....
 
在中国, 有礼貌的中国人会说: "请给我一杯咖啡好吗, 谢谢" --- 听起来有教养:cool:

在中国, 同样有礼貌的外国人会说: "我要一杯咖啡, 不加糖" --- 听起来这老外中文说得不错, 有点口音还挺逗的. :)

其实当地人对语言文化的差别还是宽容的. 当然我们也要不断学习. 所以我还是很喜欢这个贴.
 
在中国, 有礼貌的中国人会说: "请给我一杯咖啡好吗, 谢谢" --- 听起来有教养:cool:

在中国, 同样有礼貌的外国人会说: "我要一杯咖啡, 不加糖" --- 听起来这老外中文说得不错, 有点口音还挺逗的. :)
的确,像我这英语不好的,一跟老外说话, 注意力都集中在怎么听清别人的话和把意思说明白上面了.经常是别人说一句话,我在那里愣半天,才结结巴巴的把一个句子说全,哪里还顾得上礼貌不礼貌. 但是,我接触的人,都非常nice和宽容. 如果哪个人会觉得我不礼貌的话, 我会觉得不是我不礼貌,而是他修炼的不够.:D
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的