不灰装的有文化点啊:flaming:木看懂啊。。。字典哪???
不灰装的有文化点啊:flaming:木看懂啊。。。字典哪???
就这两首了
The sun rises above my shoulder,
As does the happiness of my heart;
Rays of warmth and love,
From her I will never depart.
Fresh dew upon the grass,
love birds chirp in their nests;
I watch her gently sleep,
My love to her I silently profess.
I enjoy the moment,
Watching as she smiles and dreams;
She brings me to stillness and peace,
Like that of a slow flowing cloud.
My heart and soul float in love,
And I smile as I quietly reflect;
I’ve been handed a sweet princess,
A sweet princess to love and to protect.
A vow to myself I make,
As she quietly sleeps beside;
To love and always cherish her,
Until my last breath
until my last day.
你说呢?:flaming:这个看懂啦。。。:blowzy::blowzy::blowzy::blowzy:。。。I love you with all of my body and all of my heart
抄的???
谁把谁DUMP还难说呢!俺要那么有文化你高中时就不能把俺蹬啦
妹妹,你穿着高跟鞋,坐那歇着。姐姐帮你去放狗跑一圈木看懂啊。。。字典哪???
妹妹,你穿着高跟鞋,坐那歇着。姐姐帮你去放狗跑一圈
狗狗跑了几圈,带回来的东西都不一样。看来wiiwii果然熟读英文900句,不会吟来也会唱。姐姐也顺着他改几句。就当姐姐闲着
I know that I shall meet my fate
我知道我终将与命运相会
somewhere among the clouds above.
在那云之上。
Those that I fight I do not hate,
与之而战的,我不怨恨。
Those that I guard I do not love,
为之而战的,我不贪爱
My lovely girl is you,
我可爱的普拉达姑娘啊
My lovely girl is cold,
你终于如此冰冷,
No likely end could bring her loss
沒有什么能使她失损
Or leave her happier than before.
也不会使她幸福半分
Nor law, nor duty bade me fight,
我之战斗,不为法律、不为义务、
Nor my girl, nor cheering crowds.
不为我的姑娘、不为欢呼的掌声。
A lonely impulse of some delight,
而是孤独的愉悦冲动
drove to this tumult in the clouds.
催我驱上这喧闹的长空
I balance all brought all to mind,
云海浮沉,往日历历在目,
The years to come seemed waste of breath,
未来的似已惘然,
A waste of breath the years behind.
过去的已如尘烟。
In balance with this life, this death.
生死乃一线之间。
妹妹,你穿着高跟鞋,坐那歇着。姐姐帮你去放狗跑一圈
狗狗跑了几圈,带回来的东西都不一样。看来wiiwii果然熟读英文900句,不会吟来也会唱。姐姐也顺着他改几句。就当姐姐闲着
I know that I shall meet my fate
我知道我终将与命运相会
somewhere among the clouds above.
在那云之上。
Those that I fight I do not hate,
与之而战的,我不怨恨。
Those that I guard I do not love,
为之而战的,我不贪爱
My lovely girl is you,
我可爱的普拉达姑娘啊
My lovely girl is cold,
你终于如此冰冷,
No likely end could bring her loss
沒有什么能使她失损
Or leave her happier than before.
也不会使她幸福半分
Nor law, nor duty bade me fight,
我之战斗,不为法律、不为义务、
Nor my girl, nor cheering crowds.
不为我的姑娘、不为欢呼的掌声。
A lonely impulse of some delight,
而是孤独的愉悦冲动
drove to this tumult in the clouds.
催我驱上这喧闹的长空
I balance all brought all to mind,
云海浮沉,往日历历在目,
The years to come seemed waste of breath,
未来的似已惘然,
A waste of breath the years behind.
过去的已如尘烟。
In balance with this life, this death.
生死乃一线之间。