为什么Jack称Olivia 为partner ,而不是wife或wife and partner

他们是夫妻,更是战友,同志。。。

叫PARTNER,是不是有:革命尚未成功,同志仍须努力。。。之意?

是否有为OLIVIA在党中的地位有一定暗示?:blowzy::(
 
I am afaid what he said has nothing to do with 遗产分割.

He quite knew what kind of impact the letter would make, so every word was elaborated and arranged。Compared to wife,partner looks more extraordinary, there must be something special:)
 
I respect Mr jack Layton. Whatever he said must have his reasons.
To me, people can have more partners but only one wife.

看到上面一读者的评论了么?英语不是我们的第一语言。
 
He quite knew what kind of impact the letter would make, so every word was elaborated and arranged。Compared to wife,partner looks more extraordinary, there must be something special:)

O speciale. :p
 
他们是夫妻,更是战友,同志。。。

叫PARTNER,是不是有:革命尚未成功,同志仍须努力。。。之意?

是否有为OLIVIA在党中的地位有一定暗示?:blowzy::(

政治遗产也是遗产。。从这个角度讲,PARTENER比WIFE更合适?
 
我感觉,对他们夫妇来说,他们可能认为用partner有更平等的感觉。反过来,Olivia也可以称Jack为partner。
 
我感觉,对他们夫妇来说,他们可能认为用partner有更平等的感觉。反过来,Olivia也可以称Jack为partner。

一家人叫partner,显得外气,是不?:p
 
一家人叫partner,显得外气,是不?:p

那封信是致全加人民的,不是私下同朋友说的话。相信他向朋友介绍Olivia的时候,不会说"this is my partner, Olivia"。
 
看到上面一读者的评论了么?英语不是我们的第一语言。

看见了, 谢谢。
那位读者用了 to his partner 用的是单数显然是特指, 主要还是尊重林顿原文里用的是Partner, 如果原文是Wife, 想必那位读者就用Wife了吧:blink:


我有个不成熟的想法, NDP对家庭的理念比较开放, spouse 或者 partner 都可以是合法家庭成员, 不是必须wife and husband. 毕竟林顿是作为政治人物写这封信的。
 
看见了, 谢谢。
那位读者用了 to his partner 用的是单数显然是特指, 主要还是尊重林顿原文里用的是Partner, 如果原文是Wife, 想必那位读者就用Wife了吧:blink:


我有个不成熟的想法, NDP对家庭的理念比较开放, spouse 或者 partner 都可以是合法家庭成员, 不是必须wife and husband. 比较林顿是作为政治人物写这封信的。

前段分析地比较靠谱:cool:
 
后退
顶部