I think you are single, your money is your parents', you parents money is yours.
If you have own family with children, I think you will think a little different.
实际上语言是个交流工具,能听懂,或看懂就行了,所以就不要50步的讥笑别家的100步的嘛。
请教一下,为了像中文一样简洁点, 能否用“parent in law"?
把LZ的回答标出来了。
楼主,从你回答出国是靠 scholarship这点,我已经可以肯定不是你的父母在问你要钱。是凤凰男的父母在向他要钱,而你是凤凰男的老婆。 以你发贴的英文水平,是不可能拿到奖学金,出国留学的。你在讲整个故事时,极力想用凤凰男的口吻,但有时不注意又以你的口吻了。你口中的"spouse", 有时是你, 有时是你老公。因此我们有时候被你的叙述搞糊涂了。所以你老公是想给父母钱的,你心里不痛快。不过我还是理解你的不痛快的。可能在你公婆眼里,钱是儿子挣的(你收入低或没工作),属于他们,而你生了俩女儿,他们就想把钱集中起来,将来传给孙子们。凤凰男的兄弟们有儿子,就你们家没有。这还是你公婆不占理。
不知我分析的对不对?
我倒是挺能理解凤凰男的父母的。自己生的养的孩子,长大了就白白成了一个陌生人的了。自己孩子挣的钱还要别人操纵。。。