以诺书Enoch

joanna777

知名会员
注册
2011-11-23
消息
1,911
荣誉分数
171
声望点数
173
第一章


1.以诺所祝的福是给选民和义人的,那些将在苦难的日子中活的人,在那日子里藐视神的和属恶魔的都将被除灭。

1. The words of the blessing of Enoch, wherewith he blessed the elect⌈⌈and⌉⌉ righteous, who will be living in the day of tribulation, when all the wicked ⌈⌈and godless⌉⌉ are to be removed.

2 以诺用他的寓言告诫;以诺是一个义人,他的眼乃神所开才看见了天上的异象,也就是天使给我看的,从天使那里我明白我所见的,不是在我们这一辈,而是在遥远的将来。
2. And he took up his parable and said--Enoch a righteous man, whose eyes were opened by God, saw the vision of the Holy One in the heavens, ⌈which⌉the angels showed me,
and from them I heard everything, and from them I understood as I saw, but not for this generation, but for a remote one which is for to come.

3 对于选民,我同那至圣伟大的交谈过了:
神圣伟大者将从他的住所前来,
3. Concerning the elect I said, and took up my parable concerning them:
The Holy Great One will come forth from His dwelling,

4.永生的神将在地上行走,(甚至)在西奈山上, 在他的营中显现 也将显现出他来自至高的天堂的大能。
4. And the eternal God will tread upon the earth, (even) on Mount Sinai,
⌈And appear from His camp⌉
And appear in the strength of His might from the heaven of heavens.

5. 一切都将被震撼,都将感到恐惧,就连守望者3也将被震住,这巨大的恐惧和战栗将围绕他们直到这世界的终结。
5. And all shall be smitten with fear,And the Watchers shall quake,And great fear and trembling shall seize them unto the ends of the earth.

6. 高山将会颤抖,山峰将会被夷平,在火焰的面前像蜡一般的融化。
6. And the high mountains shall be shaken,And the high hills shall be made low,And shall melt like wax before the flame

7.在霹雳中,大地将要整块被撕裂, 所有在这地上的将要毁灭, 那时,将有审判降至所有(人)之上。
7. And the earth shall be ⌈wholly⌉ rent in sunder,And all that is upon the earth shall perish,And there shall be a judgement upon all (men).

8. 但同义人,他将与他们好。 选民也会受到保护,怜悯将被赐予他们。 他们所有都将归于神,都将得昌盛,都将得祝福。 (神)将帮助他们所有人, 将会有光显现于他们之上,他将和他们安好。
8. But with the righteous He will make peace.And will protect the elect,And mercy shall be upon them.And they shall all belong to God,And they shall be prospered,And they shall ⌈all⌉ be blessed.

9. 看! 他带着他的一万个圣者来了,要在众人身上行审判,消灭一切不敬虔的: 又要定所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞上帝。
9. And behold! He cometh with ten thousands of ⌈His⌉ holy ones.To execute judgement upon all,And to destroy ⌈all⌉ the ungodly:And to convict all flesh.Of all the works ⌈of their ungodliness⌉ which they have ungodly committed,And of all the hard things which ungodly sinners ⌈have spoken⌉ against Him.
 
以诺书第二章
1. 你观察那每一件发生在天上的事, 为什么他们的轨迹不变化,再看那天空中照亮的,为什么他们按照季节交替每日升起又落下, 从不违反所制定的秩序。
1. Observe ye everything that takes place in the heaven, how they do not change their orbits, ⌈and⌉ the luminaries which are in the heaven, how they all rise and set in order each in its season, and transgress not against their appointed order.

2. 你再看这地上,注意这些从始到终发生的,它们是多么的坚定,没有任何这些在地上的事情发生了变化,这些都是神向你显现的功绩。
2. Behold ye the earth, and give heed to the things which take place upon it from first to last, ⌈how steadfast they are⌉, how ⌈none of the things upon earth⌉ change, ⌈but⌉ all the works of God appear ⌈to you⌉.

3. 看这夏与冬,看这地是怎么被水、云、露水以及雨所充满的。
3. Behold the summer and the winter, ⌈⌈how the whole earth is filled with water, and clouds and dew and rain lie upon it⌉⌉.

细细观察,(在冬季)所有的树木都褪去了叶子,除却这十四种树木,它们不会掉落树叶,老树叶会被保留两三年直到新的长出。
Observe and see how (in the winter) all the trees ⌈⌈seem as though they had withered and shed all their leaves, except fourteen trees, which do not lose their foliage but retain the old foliage from two to three years till the new comes.

再看看,夏季的太阳是怎么在这地面之上悬挂的。你寻找阴凉和庇护是因为这太阳的热,大地也被它的热所灼烧,所以你不能在上面行走,也不能在一块石头上,这是因为它们都太烫了。

And again, observe ye the days of summer how the sun is above the earth over against it. And you seek shade and shelter by reason of the heat of the sun, and the earth also burns with growing heat, and so you cannot tread on the earth, or on a rock by reason of its heat.

他和数以万计的圣徒前来,审判他们:毁灭恶者,训斥邪恶、行不义之事的人以及反对他的人(2)。
(2)由朱迪引述。14, 15 。
⌈And He will help them all⌉,
And light shall appear unto them,
⌈And He will make peace with them⌉.

9. And behold! He cometh with ten thousands of ⌈His⌉ holy ones
To execute judgement upon all,
And to destroy ⌈all⌉ the ungodly:

And to convict all flesh
Of all the works ⌈of their ungodliness⌉ which they have ungodly committed,
And of all the hard things which ungodly sinners ⌈have spoken⌉ against Him.
 
第三章
1天国里的人在那儿处理一切的事。
1. Observe ye everything that takes place in the heaven,

2他们知道,天国的光亮没有改变他们的道路。每颗星星按着固定的节期,有规律地升起和下落,他们没有违背律例。他们注视地面,了解所做的事情,从开始到末了都是如此。
how they do not change their orbits, ⌈and⌉ the luminaries which are in the heaven, how they all rise and set in order each in its season, and transgress not against their appointed order.

2. Behold ye the earth, and give heed to the things which take place upon it from first to last, ⌈how steadfast they are⌉, how ⌈none of the things upon earth⌉ change, ⌈but⌉ all the works of God appear ⌈to you⌉.

3他们明白,上帝分给他们的工作、在不同时期,以不同样式出现。他们注视夏天和冬天:观察地上是否有充足的水、云、露和雨水。

3. Behold the summer and the winter, ⌈⌈how the whole earth is filled with water, and clouds and dew and rain lie upon it⌉⌉.
 
以诺书第四章

再看看,夏季的太阳是怎么在这地面之上悬挂的。你寻找阴凉和庇护是因为这太阳的热,大地也被它的热所灼烧,所以你不能地上面行走,也不能在一块石头上,这是因为它们都太烫了。
 
以诺书第五章
1. 你看树木是怎么以树叶遮盖自己并孕育果实的:因此你当尊敬他4所有的(功劳),并承认是永生的他才让它们这么做的。
1. Observe ⌈⌈ye⌉⌉ how the trees cover themselves with green leaves and bear fruit: wherefore give ye heed ⌈and know⌉ with regard to all ⌈His works⌉, and recognize how He that liveth for ever hath made them so.

2.他的工作年复一年的继续下去,它们为他做的事情也是这样,它们做的事情也没有变化,只是按照(神)的旨意,将这些都成了。
2. And ⌈all⌉ His works go on ⌈thus⌉ from year to year for ever, and all the tasks ⌈which⌉ they accomplish for Him, and ⌈their tasks⌉ change not, but according as ⌈⌈God⌉⌉ hath ordained so is it done.

3.再看海洋和河流也同样的做这事而不改变他们的任务于它们的戒律所不同5。
3. And behold how the sea and the rivers in like manner accomplish and⌈change not⌉ their tasks ⌈from His commandments⌉.

4.但你 – 你还没有被坚固, 也没有完成耶和华的戒律, 但你却离去又用你不洁净的嘴说了这些针对至大者自大和愤怒的话。你这无情的人,你将不得平安。
4. But ye--ye have not been steadfast, nor done the commandments of the Lord,
But ye have turned away and spoken proud and hard words
With your impure mouths against His greatness.
Oh, ye hard-hearted, ye shall find no peace.

5.因此你应诅咒你的日子,你生命的时年也将毁灭, 你毁灭的时年应在永恒的诅咒种翻倍, 你将不得怜悯。
5. Therefore shall ye execrate your days,
And the years of your life shall perish,
And ⌈the years of your destruction⌉ shall be multiplied in eternal execration,
And ye shall find no mercy.

6a.在那日子里你将把你的名字作为永恒的诅咒加到所有的义人头上,
6a. In those days ye shall make your names an eternal execration unto all the righteous,

6 b.所有下咒的人因你下咒, 所有罪人和不敬虔的将被你诅咒,
b. And by you shall ⌈all⌉ who curse, curse,
And all the sinners ⌈and godless⌉ shall imprecate by you,
c.因你,那不敬虔的将被诅咒。
d.所有的„„„应欢喜,
e.犯罪的将会被赦免
f.怜恤的,使人和睦的以及忍受的人
g.将会有救恩降于他们之上,是美丽的光芒。
i.对于你们所有的罪人,将不得救恩,
j但你们全部将忍受诅咒。
7c. And for you the godless there shall be a curse.
6d. And all the . . . shall rejoice,
e. And there shall be forgiveness of sins,
f. And every mercy and peace and forbearance: p. 34
g. There shall be salvation unto them, a goodly light.
i. And for all of you sinners there shall be no salvation,
j But on you all shall abide a curse.
7a.对于选民,将得到光芒,欢喜还有平安
7a. But for the elect there shall be light and joy and peace,
b.他们将继承这土地。

b. And they shall inherit the earth.
8被选的智慧人将被授予荣誉,他们都将生存并不再有罪, 无论是不敬虔的还是骄傲自满的: 但只要有智慧都应谦逊
8 And then there shall be bestowed upon the elect wisdom,
And they shall all live and never again sin,
Either through ungodliness or through pride:
But they who are wise shall be humble.
9他们都将不再犯罪, 也不会在他们的生命的每一天犯罪, 也不会因(神的)气恼和愤怒而死, 他们将过完他们一生得年日。 他们的生命将要在平安中增加, 他们得快乐的时年也将成倍, 他们生命的每一天在永恒的喜悦和平安中。
9 And they shall not again transgress,
Nor shall they sin all the days of their life,
Nor shall they die of (the divine) anger or wrath,
But they shall complete the number of the days of their life.
And their lives shall be increased in peace,
And the years of their joy shall be multiplied,
In eternal gladness and peace,
All the days of their life.
 
以诺书第六章
1. 它发生在当世人生育甚多且有得美丽清秀的女儿时候。
1. And it came to pass when the children of men had multiplied that in those days were born unto them beautiful and comely daughters.

2.天使,天堂之子10,看见了就对她们动了欲望11,相互说到:“来,让我们从这些世人12中选择配偶(妻子)并让她们为我们生子。”,
2. And the angels, the children of the heaven, saw and lusted after them, and said to one another: 'Come, let us choose us wives from among the children of men and beget us children.'

3.瑟米亚撒13,也就是他们为首的,对他们说道:“我怕你们不敢真正的行这事,我将不得不独自承受这极大的罪所至的惩罚。”
3. And Semjâzâ, who was their leader, said unto them: 'I fear ye will not indeed agree to do this deed, and I alone shall have to pay the penalty of a great sin.'

4.他们一同回答道:
“让我们一同发誓诅咒,并都一同将自己绑定在这共担的诅咒上:不抛弃这个计划并要去实施它。”
4. And they all answeredp. 35him and said: 'Let us all swear an oath, and all bind ourselves by mutual imprecations not to abandon this plan but to do this thing.'

5. 然后他们都发誓并将他们自己绑定在这共担的诅咒上。
5. Then sware they all together and bound themselves by mutual imprecations upon it.

6.他们在一起共有两百人;在雅列的日子里他们降临到黑门山上14,他们都称它为黑门山,因他们在这山上发誓并绑定在共担的诅咒上。
6. And they were in all two hundred; who descended ⌈in the days⌉ of Jared on the summit of Mount Hermon, and they called it Mount Hermon, because they had sworn and bound themselves by mutual imprecations upon it.

7.15这就是那些为首的名字:瑟米亚撒,他们的首领,艾拉基博,拉米尔,珂卡布列尔,塔米尔,拉米耶,达内尔,伊斯契,巴拉基亚尔,艾瑟尔,阿玛洛,巴塔列尔,阿纳列尔,扎吉尔,萨姆撒赔,萨塔列尔,徒列尔,约马尔,萨希尔,
7. And these are the names of their leaders: Sêmîazâz, their leader, Arâkîba, Râmêêl, Kôkabîêl, Tâmîêl, Râmîêl, Dânêl, Êzêqêêl, Barâqîjâl, Asâêl, Armârôs, Batârêl, Anânêl, Zaqîêl, Samsâpêêl, Satarêl, Tûrêl, Jômjâêl, Sariêl.

8. 这是他们为首的十人。
8. These are their chiefs of tens.
 
以诺书第七章

1. 并其他所有人以及这些为首的都娶了自己的妻子,每个都为自己做了选择,他们又开始接近她们同她们一起堕落,教给他们魔力和法术,又教会她们耕作并认识植物。
1. And all the others together with them took unto themselves wives, and each chose for himself one, and they began to go in unto them and to defile themselves with them, and they taught them charms and enchantments, and the cutting of roots, and made them acquainted with plants.

2.她们怀了孕,生了高大的巨人,身高有三百艾勒:
2. And they became pregnant, and they bare great giants, whose height was three thousand ells:

3.它们消耗了人所有的储备。当人再也不能承担它们的时候,
3. Who consumed all the acquisitions of men. And when men could no longer sustain them,

4. 巨人开始攻击他们,并吞食人类。
4. the giants turned against them and devoured mankind.

5. 它们也开始向鸟兽并爬虫和鱼犯这罪,又相互吃对方的肉,饮对方的血。以后,地面上充斥着对这些无法之徒的控诉。
5. And they began to sin against birds, and beasts, and reptiles, and fish, and to devour one another's flesh, and drink the blood. 6. Then the earth laid accusation against the lawless ones.
 
以诺书第八章

1. 阿撒泻勒教会人制作刀剑以及盾牌,又教会了制作胸甲,并让他们知道(地上的)金属以及利用它们的工艺,教他们制作手镯和饰物,教他们使用锑,教他们给眼皮化妆,以及各种名贵的石头,还有染色的工艺。
1. And Azâzêl taught men to make swords, and knives, and shields, and breastplates, and made known to them the metals 〈of the earth〉 and the art of working them, and bracelets, and ornaments, and the use of antimony, and the beautifying of the eyelids, and all kinds of costly stones, and all colouring tinctures.

2.,人间出现了很多无视神的,他们通奸,误导,在他们的所有道上都腐败了。瑟米亚撒教他们法术,根插,阿玛洛教会了法术的解法,巴拉基亚尔 (教授) 星象学, 珂卡布列尔教授占星,伊斯契教授云的知识(气象),艾拉基博教授了释读大地的征兆,萨希尔传授了月亮的轨迹。 当世人消亡的时候,他们哭泣了,哭声传到了天上。
2. And there arose muc godlessness, and they committed fornication, and they were led astray, and became corrupt in all their ways. Semjâzâ taught enchantments, and root-cuttings, Armârôs the resolving of enchantments, Barâqîjâl,

p. 36

[paragraph continues] (taught) astrology, Kôkabêl the constellations, Ezêqêêl the knowledge of the clouds, 〈Araqiêl the signs of the earth, Shamsiêl the signs of the sun〉, and Sariêl the course of the moon. And as men perished, they cried, and their cry went up to heaven . . .
 
以诺书第九章

1. 米迦勒,乌利尔,拉斐尔和加百列从天上往下看见这样多的血洒在了地上,看见了所有在地上发生的目无法纪的事。
1. And then Michael, Uriel, Raphael, and Gabriel looked down from heaven and saw much blood being shed upon the earth, and all lawlessness being wrought upon the earth.

2.他们就相互说:“这空荡的地上(人类)的哭声已经回荡到天上的门口了。
2. And they said one to another: 'The earth made without inhabitant cries the voice of their crying up to the gates of heaven.

3 现在又传到你这里,天上的圣者们,人的灵魂发出了哀嚎:‘让我们在至高者面前得到公正吧。’”
3 ⌈⌈And now to you, the holy ones of heaven⌉⌉, the souls of men make their suit, saying, "Bring our cause before the Most High.".'

4. 他们就对主说:“万主之主,万神之神,你至高威严的宝座将在这世上永世不变,你的名圣洁荣耀,你是永远被祝福的!
4. And they said to the Lord of the ages: 'Lord of lords, God of gods, King of kings, 〈and God of the ages〉, the throne of Thy glory (standeth) unto all the generations of the ages, and Thy name holy and glorious and blessed unto all the ages!

5.你创造了万有,在万事上有能力,万物在你面前都是赤裸敞开的,你知道一切,没有任何事情能向你隐藏。
5. Thou hast made all things, and power over all things hast Thou: and all things are naked and open in Thy sight, and Thou seest all things, and nothing can hide itself from Thee.

6.你看见了阿撒泻勒都做了什么,他在地上传授了一切不义的事,还公开了永远应封存在天上的那些秘密,这些都是人努力想知道的。
6. Thou seest what Azâzêl hath done, who hath taught all unrighteousness on earth and revealed the eternal secrets which were (preserved) in heaven, which men were striving to learn:

7.瑟米亚撒,就是你赋予权利使他支配他的同伴的。
7. And Semjâzâ, to whom Thou hast given authority to bear rule over his associates.

8. 他们又寻了地上的女子,同女人睡觉,已经玷污了他们自己,还向他们显示了各种罪恶。
8. And they have gone to the daughters of men upon the earth, and have slept with the women, and have defiled themselves, and revealed to them all kinds of sins.
9. 女人又生了巨人,以后整个地上都被血和邪恶给充斥了
9. And the women have borne giants, and the whole earth has thereby been filled with blood and unrighteousness.

10. 现在,看,那些死去的人的灵魂在哀嚎,又状告到天堂的门口了,他们的哀歌已经上来,不能停止,因为那地上所存的可怕不法的事情。
10. And now, behold, the souls of those who have died are crying and ** their suit to the gates of heaven, and their lamentations have ascended: and cannot cease because of the lawless deeds which are wrought on the earth.

11.你在这所有事发生之前就已经知道了,
古卷第37页
你看见这些事情却又忍受他们19,你也不告诉我们应当怎样对待这事。”
11. And Thou knowest all things before they come to pass, andp. 37Thou seest these things and Thou dost suffer them, and Thou dost not say to us what we are to do to them in regard to these.'
 
以诺书第十章
1.那至高,至圣,至大者回答了他们又叫沙利叶和乌列20 去找拉麦的儿子,并对他说:
1. Then said the Most High, the Holy and Great One spake, and sent Uriel to the son of Lamech, and said to him:

2.“ (到诺亚那儿)以我的名告诉他‘把自己藏起来’,并向他启示终结的时候近了:整个世界将被毁坏,大洪水将降到整个地上,并毁坏在上面的一切。
2. '〈Go to Noah〉 and tell him in my name "Hide thyself!" and reveal to him the end that is approaching: that the whole earth will be destroyed, and a deluge is about to come upon the whole earth, and will destroy all that is on it.

3.再教导他——他将躲过(这灾难)并且他的后裔将延续至世世代代。”
3. And now instruct him that he may escape and his seed may be preserved for all the generations of the world.'

4.主再对拉古珥21说:“将阿撒泻勒的手脚都捆绑起来,并把他投到黑暗22中去:在沙漠中开一个口,就是在大得尔23,将他扔在那里。
4. And again the Lord said to Raphael: 'Bind Azâzêl hand and foot, and cast him into the darkness: and make an opening in the desert, which is in Dûdâêl, and cast him therein.

5.并在他上面放上粗糙的有缺口24的石头,以黑暗覆盖着他,让他在那里永远居住,并要掩住他的脸这样他就没法看见光明。
5. And place upon him rough and jagged rocks, and cover him with darkness, and let him abide there for ever, and cover his face that he may not see light.

6.在大审判的日子,他将被投进火25中。
6. And on the day of the great judgement he shall be cast into the fire.

7.被天使所破坏的地也要得修复26,并宣告地的康复因我将给它治疗。这样不是所有的人都将因他们所知道的那些守望者所教授他们的而被毁灭。
7.And heal the earth which the angels have corrupted, and proclaim the healing of the earth, that they may heal the plague, and that all the children of men may not perish through all the secret things that the Watchers have disclosed and have taught their sons.

8.整个大地都被阿撒泻勒这样的行为给污染了,所有的罪都将归咎于他。”
8. And the whole earth has been corrupted through the works that were taught by Azâzêl: to him ascribe all sin.'

9. 主又对加百列说:“去对付那些私生子和堕落者以及那些通奸而来的子女,把通奸而来的子女和那些守望者的子女并着从人当中消灭掉。带他们出去27,再放了他们,这样他们就会相互谋杀而毁灭,因他们的日子当不长久。
9. And to Gabriel said the Lord: 'Proceed against the bastards and the reprobates, and against the children of fornication: and destroy [the children of fornication and] the children of the Watchers from amongst men [and cause them to go forth]: send them one against the other that they may destroy each other in battle: for length of days shall they not have.

10. 他们会恳求你放过他们,但他们的父亲并不能给他们带来什么。尽管他们希望得到永生,但他们每个只能有五百年的生命。”
10. And no request that they (i.e. their fathers) make of thee shall be granted unto their fathers on their behalf; for they hope to live an eternal life, and that each one of them will live five hundred years.'

11.主又对米迦勒说:“去,将瑟米亚撒以及 古卷第38页
他那些同女人结合了的因不洁玷污了自己的同伙都绑起来。
11. And the Lord said unto Michael: 'Go, bind Semjâzâ andp. 38his associates who have united themselves with women so as to have defiled themselves with them in all their uncleanness.

12.当他们的儿子们开始互相杀戮的时候,他们将看到他们所爱的孩子的毁灭。将他们牢牢的绑在地上的山谷中七十代,直到他们受审判的那日,审判(所得的惩罚)将是永久的并要被实现。
12. And when their sons have slain one another, and they have seen the destruction of their beloved ones, bind them fast for seventy generations in the valleys of the earth, till the day of their judgement and of their consummation, till the judgement that is for ever and ever is consummated.

13. 在那日子里他们将被带到火焰的深渊,在苦难和牢狱中封禁到永恒
13. In those days they shall be led off to the abyss of fire: 〈and〉
to the torment and the prison in which they shall be confined for ever.

14.从那时起任何一个应该被宣告有罪和毁灭的人将与他们一起,直到永远。
And whosoever shall be condemned and destroyed will from thenceforth be bound together with them to the end of all generations.

15.要毁灭所有堕落者的和守望者的子女的灵魂,因为他们勾引过人类。
15. And destroy all the spirits of the reprobate and the children of the Watchers, because they have wronged mankind.

16.将地上所有的错误都消灭掉,所有邪恶的行为都将被终止:让公义和真理树显现;它将给予祝福:公义和真理将永远生长在真理和喜乐中。
Destroy all wrong from the face of the earth and let every evil work come to an end: and let the plant of righteousness and truth appear: ⌈and it shall prove a blessing; the works of righteousness and truth⌉ shall be planted in truth and joy for evermore.

17.所有的义人都将得救,并都将活着直到孕育千万的儿女 他们所有年轻和年老的日子30都将在平安中度过。
17 And then shall all the righteous escape,
And shall live till they beget thousands of children,
And all the days of their youth and their old age
Shall they complete in peace.

18.此后全地上都将得正义,将会有树木生长,并充满祝福。
18 And then shall the whole earth be tilled in righteousness, and shall all be planted with trees and be full of blessing.
19.所有那些合意的树将会被种在地上,他们将种上葡萄树:这些葡萄树将会有众多的果实结出。在里面所生长的所有种子,每一个都将孕育一万个后代,而一个橄榄能有十滴油。

19. And all desirable trees shall be planted on it, and they shall plant vines on it: and the vine which they plant thereon shall yield wine in abundance, and as for all the seed which is sown thereon each measure (of it) shall bear a thousand, and each measure of olives shall yield ten presses of oil.

20. 你要洁净这地上所有的压迫,所有的不正义,所有的罪:将它们从地上根除。
20. And cleanse thou the earth from all ****, and from all unrighteousness, and from all sin, and from all godlessness: and all the uncleanness that is wrought upon the earth destroy from off the earth.

21.所有的世人就能变得正义,万国都将 古卷第39页 敬拜赞美我,万民都将尊崇我。
21. ⌈And all the children of men shall become righteous⌉, and all nations shallp. 39offer adoration and shall praise Me, and all shall worship Me.

22. 这地上就将不再有堕落、罪、惩罚和苦难,我也将不再让它们到地上,直至世世代代,直至永恒。
And the earth shall be cleansed from all defilement, and from all sin, and from all punishment, and from all torment, and I will never again send (them) upon it from generation to generation and for ever.
 
以诺书第十一章

1.在那些日子里,我会开启天上藏满祝福的密室32,为了把它们降下来(到地上) 到世人的事务和劳作上。
1. And in those days I will open the store chambers of blessing which are in the heaven, so as to send them down ⌈upon the earth⌉ over the work and labour of the children of men.

2. 真理和平安将结合在一起直到世界的所有日子,直到人的世世代代。
2. And truth and peace shall be associated together throughout all the days of the world and throughout all the generations of men.'
 
以诺书第十二章

1. 在这些事发生前,以诺隐藏起来了,没有一个世人是知道他藏在哪里的,没有人知道他的居所,也不知道他的情况。
1. Before these things Enoch was hidden, and no one of the children of men knew where he was hidden, and where he abode, and what had become of him.

2. 他的行动是同守望者有关联的,他的(那些)日子是同圣者们33在一起。
2. And his activities had to do with the Watchers, and his days were with the holy ones.

3. 而我,以诺,在赞美至高的主和永远的王,看!守望者称我:书记以诺35,并对我说:
3. And I, Enoch was blessing the Lord of majesty and the King of the ages, and lo! the Watchers called me--Enoch the scribe--and said to me:

4. “以诺,你是正义的书记,去,向离开天堂36这圣洁永恒之地的而去同(凡间)女人通奸守又做了凡人做的事情(又)37娶了妻子的望者宣布:“你们已经在地上行了大毁坏,
4. 'Enoch, thou scribe of righteousness, go, declare to the Watchers of the heaven who have left the high heaven, the holy eternal place, and have defiled themselves with women, and have done as the children of earth do, and have taken unto themselves wives: "Ye have wrought great destruction on the earth:

5.你们将没有平安,你们的罪也不会得到宽恕;他们不会因他们的子女而欢喜,
5. And ye shall have no peace nor forgiveness of sin: and inasmuch as they delight themselves in their children,

6.他们将看见他们所爱的(孩子们)相互谋杀,他们将因其子女的毁灭而哀嚎,他们将恳求永恒,但是怜悯和平安不会降在他们头上。”
6. The murder of their beloved ones shall they see, and over the destruction of their children shall they lament, and shall make supplication unto eternity, but mercy and peace shall ye not attain."'
 
以诺书第十三章
1.以诺就去(对他们38)说到:“阿撒泻勒, 古卷第40页
你将不得平安:一个对你严厉的宣判已经被发布要将你绑起来:
1. And Enoch went and said: 'Azâzêl,p. 40thou shalt have no peace: a severe sentence has gone forth against thee to put thee in bonds:

2. 你将得不到宽恕也不能获准任何要求,因你所教导的那些不义的事情,因你所做的那些不敬虔的邪恶的事,还有你向世人显现的那些罪。”
2. And thou shalt not have toleration nor request granted to thee, because of the unrighteousness which thou hast taught, and because of all the works of godlessness and unrighteousness and sin which thou hast shown to men.'

3.我又去向他们所有的说,他们都害怕了,恐惧和战栗困扰着他们。
3. Then I went and spoke to them all together, and they were all afraid, and fear and trembling seized them.

4. 他们恳求我为他们写诉求(的信)以得到宽恕,好在天国的主面前祈求宽恕。
4. And they besought me to draw up a petition for them that they might find forgiveness, and to read their petition in the presence of the Lord of heaven.

5. 因从那时起,他们已经不能再同他39说话,也因他们受罚的那些罪再没有颜面抬起他们的头看向天堂。
5. For from thenceforward they could not speak (with Him) nor lift up their eyes to heaven for shame of their sins for which they had been condemned.

6. 因此我就写下他们的祈求,关于他们的灵魂以及他们所做的事情的祷告,和使他们有机会得到宽恕和容忍的恳求。
6. Then I wrote out their petition, and the prayer in regard to their spirits and their deeds individually and in regard to their requests that they should have forgiveness and length 〈of days〉.

7. 我就离开来到但40的水边,向着黑门山的西南面:为他们读祷文,直到我入睡了。
7. And I went off and sat down at the waters of Dan, in the land of Dan, to the south of the west of Hermon: I read their petition till I fell asleep.

我做了一个梦,异象临到我,我看到惩罚的异象,一个声音吩咐我去告诉天堂之子,谴责他们。
8. And behold a dream came to me, and visions fell down upon me, and I saw visions of chastisement, ⌈and a voice came bidding (me)⌉ I to tell it to the sons of heaven, and reprimand them.

9.当我醒来的时候,我来到他们那儿,他们所有都坐在一起,在Abelsjâîl哭泣(位于黎巴嫩和Sênêsêr之间),他们的面孔遮挡着。
9. And when I awaked, I came unto them, and they were all sitting gathered together, weeping in ’Abelsjâîl, which is between Lebanon and Sênêsêr, with their faces covered.

10.我在他们面前叙述我在梦中所看到的异象,我开始说出正义的话语,训斥天堂守望者。
10. And I recounted before them all the visions which I had seen in sleep, and I began to speak the words of righteousness, and to reprimand the heavenly Watchers.
 
以诺书第十四章

1. 公义之书,按照至圣至大者在异象中的命令对永恒的守望者的训斥。
1. The book of the words of righteousness, and of the reprimand of the eternal Watchers in accordance with the command of the Holy Great One in that vision.

2. 我在梦中所见的,现在我将用我的语言46和我口中的气息说出,因那尊大的给了人说话和用心去理解的能力。
2. I saw in my sleep what I will now say with a tongue of flesh and with the breath of my mouth: which the Great One has given to men to converse therewith and understand with the heart.

3. 他造了人又给了人能力明白智慧语,他也造了我并给了我权柄训斥守望者,那些天堂之子。
3. As He has created and given ⌈⌈to manp. 41the power of understanding the word of wisdom, so hath He created me also and given⌉⌉ me the power of reprimanding the Watchers, the children of heaven.

4. 我写了你们的祈求,在我的异象中如此显示,你们的祈求将永远不会得到允许,那审判终将临到你们:你们的祈求不会得到允许。
4. I wrote out your petition, and in my vision it appeared thus, that your petition will not be granted unto you ⌈⌈throughout all the days of eternity, and that judgement has been finally passed upon you: yea (your petition) will not be granted unto you⌉⌉.

5. 从此你们将永远不得再升到天上,被囚禁在地上的判决已经颁布了,将把你们捆绑直至永世
5. And from henceforth you shall not ascend into heaven unto all eternity, and ⌈in bonds⌉ of the earth the decree has gone forth to bind you for all the days of the world.

6. 在那之前,你们将看到你们所爱的孩子们的毁灭,你们将不能拥有他们,他们也将被(剑)51砍杀在你们的面前。
6. And (that) previously you shall have seen the destruction of your beloved sons and ye shall have no pleasure in them, but they shall fall before you by the sword.

7. 你们为他们所做的请求也将不得允许,就连你们自己的也不行:即便你们哭泣祷告又说了我已经写在诉状中的那些话。
7. And your petition on their behalf shall not be granted, nor yet on your own: even though you weep and pray and speak all the words contained in the writing which I have written.

8. 而我所看见的异象告诉我:看啊,在异象中有云彩邀我又有雾气召唤我,恒星的轨迹和闪电又为我加速,异象中的风将我带到天上52
8. And the vision was shown to me thus: Behold, in the vision clouds invited me and a mist summoned me, and the course of the stars and the lightnings sped and hastened me, and the winds in the vision caused me to fly and lifted me upward, and bore me into heaven.

9. 我向前走直到接近一堵有火舌包围的水晶墙:这时它开始让我感到恐惧。
9. And I went in till I drew nigh to a wall which is built of crystals and surrounded by tongues of fire: and it began to affright me.

10. 我又走进火舌之中,来到一处水晶建造的房子边上:房子的墙上就像镶嵌着水晶,而地板则是水晶做的。
And I went into the tongues of fire and drew nigh to a large house which was built of crystals: and the walls of the house were like a tesselated floor (made) of crystals, and its groundwork was of crystal.

11.它的天花板就像闪电和恒星的轨迹,在中间又有火焰的基路伯,上面的天空就如水一样清澈
11. Its ceiling was like the path of the stars and the lightnings, and between them were fiery cherubim, and their heaven was (clear as) water.

12. 一团火焰包围着那墙,它的入口也燃烧着火焰。
12. A flaming fire surrounded the walls, and its portals blazed with fire.

13. 我进到那房间,那里热得像火却又冷得如冰:那儿没有生命的喜悦:恐惧包围着我,我的身体也开始颤抖。
13. And I entered into that house, and it was hot as fire and cold as ice: there were no delights of life therein: fear covered me, and trembling got hold upon me.

14.我震惊战栗着俯伏在地。
14. And as I quaked and trembled, I fell upon my face.

15. 我见到一个异像53,看啊,那里又有第二间屋子,比另一间更大,所有的门都为我敞开,那也是由火焰所造的。
15. And I beheld a vision, And lo! there was a second house, greater than the former,p. 42and the entire portal stood open before me, and it was built of flames of fire.

16.里面所有东西的庄严程度以及辉煌程度甚至尺寸都大大地超过了其他,因此我没有办法向你描述它的华丽和巨大。
16. And in every respect it so excelled in splendour and magnificence and extent that I cannot describe to you its splendour and its extent.

17. 它的地板是火,在它上面都是电和星星的轨迹,它的天花板也如火焰。
17. And its floor was of fire, and above it were lightnings and the path of the stars, and its ceiling also was flaming fire.

18.我又看见一个高高在上的宝座;它的样子像水晶,在其中的轮子犹如光芒照耀的太阳,有基路伯的影像54。
18. And I looked and saw ⌈⌈therein⌉⌉ a lofty throne: its appearance was as crystal, and the wheels thereof as the shining sun, and there was the vision of cherubim.

19. 从那伟大的宝座下又发出耀眼的火焰,甚至都没有办法去看它。
19. And from underneath the throne came streams of flaming fire so that I could not look thereon.

20.伟大荣耀者坐在那宝座上;他的衣服发出比太阳更耀眼的光芒,比任何冰雪都更洁白。
20. And the Great Glory sat theron, and His raiment shone more brightly than the sun and was whiter than any snow.

21.没有任何天使能够进去,没有任何天使和有血气的能够看这至高威严荣耀(之主)的脸。
21. None of the angels could enter and could behold His face by reason of the magnificence and glory and no flesh could behold Him.

22.火焰中的烈火包围着他,又有一大团火焰站在他前面,周围的任何人都没法接近他;在他的前面侍立的有千千万万,但他不需要任何谋士。
22. The flaming fire was round about Him, and a great fire stood before Him, and none around could draw nigh Him: ten thousand times ten thousand (stood) before Him, yet He needed no counselor.

23. 在他周围的至圣者昼夜都不离开,也不会离他而去。
23. And the most holy ones who were nigh to Him did not leave by night nor depart from Him.

24. 直到那时我一直脸伏于地颤抖着;主用他的口呼唤我,对我说:“来这里,以诺,听我的话。”
24. And until then I had been prostrate on my face, trembling: and the Lord called me with His own mouth, and said to me: 'Come hither, Enoch, and hear my word.'

25. 一个圣者到我身边使我醒来,他使我起身,走到门前;我低埋着我的脸。
25. ⌈And one of the holy ones came to me and waked me⌉, and He made me rise up and approach the door: and I bowed my face downwards.
 
最后编辑:
以诺书第十五章
1. 他回答并对我说话,我听到了他的声音:“不要恐惧,你是义人也是正义的书记;到这儿来听我的声音。
1. And He answered and said to me, and I heard His voice: 'Fear not, Enoch, thou righteous man and scribe of righteousness: approach hither and hear my voice.

2.去,告诉天堂的守望者们,那些派你来为他们求情的:‘你们应当是为世人求情,而不是世人为你们求情;
2. And go, say to ⌈⌈the Watchers of heaven⌉⌉, who have sent thee to intercede ⌈⌈for them: "You should intercede"⌉⌉ for men, and not men for you:

3. 你们离开了在高处的,神圣和永恒的天堂,同女人睡觉,与人的女儿玷污了你们自己,又娶了妻子,干了凡人干的事情,生育了(巨人)做你们的儿子?
3. Wherefore have ye left the high, holy, and eternal heaven, and lain with women, and defiled yourselves with the daughters of men and taken to yourselves wives, and done like the children of earth, and begotten giants (as your) sons?

4. 虽 古卷第43页
你们虽然曾经是圣洁,属灵,永生的,然而你们以女人的血玷污了自己,又用凡人的血液生育了(孩子), 像世人一样,你们贪图情欲就像那些这样做的人,他们的结果是死去和毁灭。
4. Andp. 43though ye were holy, spiritual, living the eternal life, you have defiled yourselves with the blood of women, and have begotten (children) with the blood of flesh, and, as the children of men, have lusted after flesh and blood as those ⌈also⌉ do who die and perish.

5. 所以我就给了他们妻子也让他们能使她们怀孕,能够为他们生子,就像在人间发生的事一样56
5. Therefore have I given them wives also that they might impregnate them, and beget children by them, that thus nothing might be wanting to them on earth.

6. 但你曾经是属灵的,过着永生的生活,永世不朽。
6. But you were ⌈formerly⌉ spiritual, living the eternal life, and immortal for all generations of the world.

7.因此我没有给你妻子,就像天堂中神圣者一样,他们的居所是在天堂中的;
7. And therefore I have not appointed wives for you; for as for the spiritual ones of the heaven, in heaven is their dwelling.

8. 现在,那些巨人, 从灵和血肉中生出来的,在地上应被称作邪灵,他们的居所在地上。
8. And now, the giants, who are produced from the spirits and flesh, shall be called evil spirits upon the earth, and on the earth shall be their dwelling.

9. 邪灵占据了他们的身体;因他们是从凡人生来的,他们的开始和和起源是来自于神圣的守望者;他们是地上的邪灵,邪灵也应是对他们的称呼
9. Evil spirits have proceeded from their bodies; because they are born from men, ⌈⌈and⌉⌉ from the holy Watchers is their beginning and primal origin; ⌈they shall be evil spirits on earth, and⌉ evil spirits shall they be called.

[10.就像天堂中的灵,他们的居所应在天上,但是地上生长的灵,他们的居所就应在地上。
[10. As for the spirits of heaven, in heaven shall be their dwelling, but as for the spirits of the earth which were born upon the earth, on the earth shall be their dwelling.]

11.巨人的灵魂折磨,压迫,毁灭,攻击,争战,在地上造成破坏,又带来麻烦;他们不取任何食物,但却从不停止感到饥渴,这将引起攻击。这些灵将同人的孩子作对,并同女人做对,因他们是从世人而来。58
11. And the spirits of the giants afflict, oppress, destroy, attack, do battle, and work destruction on the earth, and cause trouble: they take no food, ⌈but nevertheless hunger⌉ and thirst, and cause offences. And these spirits shall rise up against the children of men and against the women, because they have proceeded ⌈from them⌉.
 
后退
顶部