以诺书Enoch

第六十一章
1在那些日子,我看见那些天使被给予长绳子,带到他们的翅膀上,朝向北面飞走了。
1. And I saw in those days how long cords were given to those angels, and they took to themselves wings and flew, and they went towards the north.

2我询问天使,说道:“他们带着那些绳子要去哪里啊?”他说,“他们要去测量。”
2. And I asked the angel, saying unto him: 'Why have those (angels) taken these cords and gone off?' And he said unto me: 'They have gone to measure.'

3与我同行的天使,说,“这些是测量公义之人的;带来公义之绳,他们永永远远相信万灵之主的名。”
3. And the angel who went with me said unto me:
'These shall bring the measures of the righteous,
And the ropes of the righteous to the righteous,
That they may stay themselves on the name of the Lord of Spirits for ever and ever.

4选民将住在蒙拣选的地方,这些测量将给予那些忠信之人,将坚固义人。
4. The elect shall begin to dwell with the elect,
And those are the measures which shall be given to faith and which shall strengthen righteousness.

5.这些测量将会揭示所有地的深处的秘密。
那些已经在沙漠被毁灭的,被海中的鱼和野兽吞吃的,他们会在受膏者的日子会返回并存留;没有一个会在万灵之主面前被毁灭,也无一能被毁灭。
5. And these measures shall reveal all the secrets of the depths of the earth,
And those who have been destroyed by the desert,And those who have been devoured by the beasts,
And those who have been devoured by the fish of the sea,That they may return and stay themselves
On the day of the Elect One;For none shall be destroyed before the Lord of Spirits,And none can be destroyed.

6.接下来,所有居住在天上的人接受了一个命令、能力、一个声音和如火焰般的光。6. And all who dwell above in the heaven received a command and power and one voice and one light like unto fire.

9首先,他们的声音说,荣耀、颂赞都归给他,荣耀、颂赞都归给他,归给那至高无上的、满有智慧,满有能力、今在、昔在、永在的创造天地万物的永生之神。
7. And that One (with) their first words they blessed,And extolled and lauded with wisdom,And they were wise in utterance and in the spirit of life.

8.万灵之主将受膏者安置在荣耀的宝座上。他将审判天上所有圣徒的工作,他们的行为将放在天平上被称量。
8. And the Lord of Spirits placed the Elect one on the throne of glory.And he shall judge all the works of the holy above in the heaven,And in the balance shall their deeds be weighed

9.谁能判断天堂的圣者呢?当他仰起脸来按照万灵之主的话语和公义的判断审判他们的秘密的行事和他们的道路的时候,他们将用同一个声音祝福、荣耀和颂赞万灵之主的名。
9. And when he shall lift up his countenanceTo judge their secret ways according to the word of the name of the Lord of Spirits,
And their path according to the way of the righteous judgement of the Lord of Spirits,Then shall they all with one voice speak and bless,And glorify and extol and sanctify the name of the Lord of Spirits.

10他将召集所有天军、所有圣徒,所有神的军队基路伯、撒拉弗和Ophannin,以及所有大能的天使,掌权的天使,受膏者,以及地上(和)水上的其他的大能者。
10. And He will summon all the host of the heavens, and all the holy ones above, and the host of God, the Cherubic, Seraphin and Ophannin, and all the angels of power, and all the angels of principalities, and the Elect One, and the other powers on the earth (and) over the water.

14他们将在那一天用同一个声音,以信实、智慧、忍耐、怜悯、公义的审判和良善的灵同声祝福、荣耀和赞美说道:“他是配得祝福的祝福归于他,愿万灵之主的名被称颂直到永永远远。”
11. On that day shall raise one voice, and bless and glorify and exalt in the spirit of faith, and in the spirit of wisdom, and in the spirit of patience, and in the spirit of mercy, and in the spirit of judgement and of peace, and in the spirit of goodness, and shall all say with one voice: "Blessed is He, and may the name of the Lord of Spirits be blessed for ever and ever."

12.天堂的圣者发出颂赞之声。所有居住其中的、每一个光明的天使,都有颂赞的能力,当将荣耀,颂赞归给他,当荣耀、颂赞归给他。凡有血气的,都来赞美他,赞美他荣耀的圣名,他荣耀的名存到永永远远。
12. All who sleep not above in heaven shall bless Him:All the holy ones who are in heaven shall bless Him,
And all the elect who dwell in the garden of life:
And every spirit of light who is able to bless, and glorify, and extol, and hallow Thy blessed name,
And all flesh shall beyond measure glorify and bless Thy name for ever and ever.

13因为万灵之主满有慈爱,他长久忍耐,他向义人和选民启示他的工作和他的创造。奉主名来的是应当称颂的。
13. For great is the mercy of the Lord of Spirits, and He is long-suffering,
And all His works and all that He has created He has revealed to the righteous and elect
In the name of the Lord of Spirits.

第六十二章
1主神命令君王、臣宰和尊贵者以及居住在地上的,说道:“如果你们能认出受膏者,就睁开你们的眼睛,举起你们的角。”
1. And thus the Lord commanded the kings and the mighty and the exalted, and those who dwell on the earth, and said: 'Open your eyes and lift up your horns if ye are able to recognize the Elect One.'

2万灵之主使他坐在他荣耀的宝座上,有公义的灵倾倒在他的身上,他说出的话语要毁灭所有的罪人,
所有邪恶者将从他面前被毁灭。
2. And the Lord of Spirits seated him on the throne of His glory,And the spirit of righteousness was poured out upon him,
And the word of his mouth slays all the sinners,And all the unrighteous are destroyed from before his face.

3.那日,所有的君王、臣宰,以及那些拥有土地的尊贵者将起立,他们将看到和认出他是如何坐在他的荣耀的宝座上,他的面前侍立着圣徒,将要用公义审判。在他面前,任何谎言都是徒劳的。
3. And there shall stand up in that day all the kings and the mighty,And the exalted and those who hold the earth,
And they shall see and recognize How he sits on the throne of his glory And righteousness is judged before him,
And no lying word is spoken before him

4.将来的患难追上他们,他们的疼痛,如女人生育的艰难。
4. Then shall pain come upon them as on a woman in travail[And she has pain in bringing forth]
When her child enters the mouth of the womb,And she has pain in bringing forth.

5.当他们注视人子坐在他的荣耀宝座上的时候,他们将彼此对视、惊恐,他们的将表情气馁,痛苦将抓住他们。
5. And one portion of them shall look on the other,And they shall be terrified,
And they shall be downcast of countenance,And pain shall seize them,
When they see that Son of Man Sitting on the throne of his glory.

6.君王、臣宰和所有拥有地土的,都将祝福、荣耀和称颂掌管万有的被隐藏起来的他;
6. And the kings and the mighty and all who possess the earth shall bless and glorify and extol him who rules over all, who was hidden.

7.因为从起先人子是被隐藏的,至高者将他藏在他权能的荫下,将他向选民启示出来。
7. For from the beginning the Son of Man was hidden,And the Most High preserved him in the presence of His might,
And revealed him to the elect.

11他亲自牧养众将有选民和圣徒的集会,到那日,所有的选民都将站立在他面前。
8. And the congregation of the elect and holy shall be sown,And all the elect shall stand before him on that day.

9.所有的君王、臣宰、居高位的及那些管理地上的一切的,都将俯伏在他面前,向他敬拜,他们把他们的希望放在人子的身上,向他祈祷,并且恳求他的怜悯。
9. And all the kings and the mighty and the exalted and those who rule the earth
Shall fall down before him on their faces,And worship and set their hope upon that Son of Man,
And petition him and supplicate for mercy at his hands.

10.然而万灵之主将他们从他的面前驱逐出去,他们的脸将充满羞愧,他们的脸被黑暗掩盖。10. Nevertheless that Lord of Spirits will so press them that they shall hastily go forth from His presence,And their faces shall be filled with shame,
And the darkness grow deeper on their faces.

11.他将他们交给天使去处罚,向他们复仇,因为他们曾压迫他的孩子和他的选民。
11. And He will deliver them to the angels for punishment,to execute vengeance on them because they have oppressed His children and His elect

12.他们将成为被义人和选民轻视的人:他们将因此而欢欣,因为万灵之主的愤怒临到了他们,他的刀喝足了他们的血。
12. And they shall be a spectacle for the righteous and for His elect:They shall rejoice over them,
Because the wrath of the Lord of Spirits resteth upon them,And His sword is drunk with their blood.

13.但义人和选民将在那日被保存,从那以后他们将再也见不到罪人和邪恶的人的面。
13. And the righteous and elect shall be saved on that day,and they shall never thenceforward see the face of the sinners and unrighteous.

14.万灵之主将住在他们中间,他们将与人子共同吃喝、躺卧和起来,直到永永远远。
14. And the Lord of Spirits will abide over them,And with that Son of Man shall they eatAnd lie down and rise up for ever and ever.

15.众圣徒与蒙拣选的天国子民义人和选民将从地上得到提升,不再气馁,他们将穿上荣耀的新衣。。
15. And the righteous and elect shall have risen from the earth,And ceased to be of downcast countenance.
And they shall have been clothed with garments of glory,

16.这些将是从万灵之主而来的生命的衣服,你的衣服永远不会变旧,你的荣耀在万灵之主面前永远不会消失。
16. And these shall be the garments of life from the Lord of Spirits:
And your garments shall not grow old,Nor your glory pass away before the Lord of Spirits.
 
第六十三章
1到那些日子,拥有土地的臣宰和君王将恳求他允许他们暂缓被交给惩罚他们的天使,好让他们俯伏敬拜万灵之主,并在他面前承认他们的罪。
1. In those days shall the mighty and the kings who possess the earth implore (Him) to grant them a little respite from His angels of punishment to whom they were delivered, that they might fall down and worship before the Lord of Spirits, and confess their sins before Him.

2他们将祝福荣耀万灵之主,说:“万灵之主、万王之主、权能之主、丰富、尊荣和智慧之主是配得祝福的,
2. And they shall bless and glorify the Lord of Spirits, and say:'Blessed is the Lord of Spirits and the Lord of kings,
And the Lord of the mighty and the Lord of the rich,And the Lord of glory and the Lord of wisdom,

3他启示每一件隐密的事。你的能力直到万代,你的荣耀存到永远。你的丰富,你的公义,无法测度。
3. And splendid in every secret thing is Thy power from generation to generation,
And Thy glory for ever and ever:Deep are all Thy secrets and innumerable,And Thy righteousness is beyond reckoning.

4.现在我们知道,我们当将荣耀、颂赞,归于他,归于万王之王、万主之主。
4. We have now learnt that we should glorify And bless the Lord of kings and Him who is king over all kings.'

5.他们将会说:“我们应该安息,在他的荣耀面前荣耀和尊荣他,并坦诚我们的信心!”
5. And they shall say:'Would that we had rest to glorify and give thanksAnd confess our faith before His glory!

6.现在我们渴望短暂的安息,却寻不到;我们苦苦寻求也无法得到它。光明从我们眼前消失,黑暗是我们永远的居所:
6. And now we long for a little rest but find it not:We follow hard upon and obtain (it) not:
And light has vanished from before us,And darkness is our dwelling-place for ever and ever:

7.因为我们不信他,也没有荣耀万灵之主的名,我们的希望却在我们王国的统治权和我们的荣耀。
7. For we have not believed before Him Nor glorified the name of the Lord of Spirits, [nor glorified our Lord]
But our hope was in the sceptre of our kingdom,And in our glory.

8.到我们遇到痛苦和患难的时候,他不会拯救我们,也不会使我们得安息。我们承认我们的主在他的所有工作上、在他的审判上、在他的公义上,都是信实的。他审判不寻人的情面;
8. And in the day of our suffering and tribulation He saves us not,And we find no respite for confessionThat our Lord is true in all His works, and in His judgements and His justice,And His judgements have no respect of persons.

9.由于我们的罪,他掩面不见我们,我们所犯的罪无法计数。”
9. And we pass away from before His face on account of our works,And all our sins are reckoned up in righteousness.'

10.接下来,现在他们会对自己说:“我们的灵魂满了邪恶的利益,但是,那无法阻止我们不受地狱之火的焚烧。
10. Now they shall say unto themselves: 'Our souls are full of unrighteous gain, but it does not prevent us from descending from the midst thereof into the †burden† of Sheol.'

11.之后,他们的表情在人子之前,满了黑暗和羞愧,他们将从他面前被驱逐,刀剑临到他们。
11. And after that their faces shall be filled with darkness and shame before that Son of Man,
And they shall be driven from his presence,And the sword shall abide before his face in their midst.

12.万灵之主说:“这是在万灵之主面前,对那些君王、臣宰、居高位的及那些管理地上的一切之人的条例和审判。”
12. Thus spake the Lord of Spirits: 'This is the ordinance and judgement with respect to the mighty and the kings and the exalted and those who possess the earth before the Lord of Spirits.'

第六十四章
1.我看到的其他隐秘之事。
1. And other forms I saw hidden in that place.

2.我听到天使的声音,说道:“这些天使下到地上,已经把秘密向人类揭示,引诱他们犯罪。”
2. I heard the voice of the angel saying: 'These are the angels who descended to the earth, and revealed what was hidden to the children of men and seduced the children of men into committing sin.'
 
第六十五章
1那些日子挪亚看到土地已经下陷,毁灭临近。
1. And in those days Noah saw the earth that it had sunk down and its destruction was nigh.

2他抬起他的脚,走到地的尽头,向他的祖父以诺大声呼喊,挪亚用痛苦的声音,喊了三次,“听我说,听我说,请听我说!
2. And he arose from thence and went to the ends of the earth, and cried aloud to his grandfather Enoch: and Noah said three times with an embittered voice: Hear me, hear me, hear me.'

3我对他说:“告诉我这是怎么回事,土地如此巨烈地晃动,以至于我恐怕会与它一起灭亡?”
3. And I said unto him: 'Tell me what it is that is falling out on the earth that the earth is in such evil plight and shaken, lest perchance I shall perish with it?'

4于是,在地上有巨大的振动,一个声音从天而降。我掩面伏地,
4. And thereupon there was a great commotion, on the earth, and a voice was heard from heaven, and I fell on my face.

5我的祖父以诺来了,站立在我面前,他对我说:“为什么你用痛苦和悲伤的声音向我喊叫呢?
5. And Enoch my grandfather came and stood by me, and said unto me: 'Why hast thou cried unto me with a bitter cry and weeping?

6.一个关于居住在地上的人的命令已经由主发出,他们的毁灭临近,因为他们已经知道了天使的所有秘密,和撒旦的所有暴力,以及他们所有的权势——最奥秘的一切——并且他们正运用他们的力量,在地上施行魔法,并用那些秘密熔化整个地球。”
6. And a command has gone forth from the presence of the Lord concerning those who dwell on the earth that their ruin is accomplished because they have learnt all the secrets of the angels, and all the violence of the Satans, and all their powers--the most secret ones--and all the power of those who practice sorcery, and the power of witchcraft, and the power of those who make molten images for the whole earth:

7他们知道怎样从土地的灰尘里生产银子、软金属是如何在地上起源的。7. And how silver is produced from the dust of the earth, and how soft metal originates in the earth.

8.他们知道地上无法象起初一样生产铅和锡:作为他们制造喷泉的主要物品,有天使站立,与那个天使战斗直到胜利。”
8. For lead and tin are not produced from the earth like the first: it is a fountain that produces them, and an angel stands therein, and that angel is pre-eminent.'

9接下来,我的祖父以诺拉着我的手把我升高,他对我说:“去,因为我已经求问万灵之主关于地上的震动了
9. And after that my grandfather Enoch took hold of me by my hand and raised me up, and said unto me: 'Go, for I have asked the Lord of Spirits as touching this commotion on the earth.

10.他对我说,“因为他们的不义,他们的审判已经被决定了,永远不会被我停止。因为他们发现和学习巫术,地球和住在它上面的将被毁灭。”
10. And He said unto me: "Because of their unrighteousness their judgement has been determined upon and shall not be withheld by Me for ever. Because of the sorceries which they have searched out and learnt, the earth and those who dwell upon it shall be destroyed."

11.,因为这些——他们永远没有机会悔改,他们已经向他们揭示了隐秘之事,他们是被咒诅的:但是你,我的孩子,万灵之主知道你是义人,因此你不受惩罚。”
11. And these--they have no place of repentance for ever, because they have shown them what was hidden, and they are the damned: but as for thee, my son, the Lord of Spirits knows that thou art pure, and guiltless of this reproach concerning the secrets.

12.“他命定你的名在圣徒中间,将在地上保护你。他将用他的公义、他的统治、他的荣耀,为你建立你的种族。从你将产生公义和圣洁的源泉没有穷尽。
12. And He has destined thy name to be among the holy,And will preserve thee amongst those who dwell on the earth,
And has destined thy righteous seed both for kingship and for great honours,
And from thy seed shall proceed a fountain of the righteous and holy without number for ever.


第六十六章
1接下来,他给我看惩罚天使的作为,他们准备下来,打开巨大的洪水,倾倒在地上,为了带来审判,毁灭那些住在地上的所有人。
1. And after that he showed me the angels of punishment who are prepared to come and let loose all the powers of the waters which are beneath in the earth in order to bring judgement and destruction on all who [abide and] dwell on the earth.

2.万灵之主命令即将前往的天使,不要让水过度上涨,而是要控制它们;因为那些天使能制造巨大的洪水。
2. And the Lord of Spirits gave commandment to the angels who were going forth, that they should not cause the waters to rise but should hold them in check; for those angels were over the powers of the waters.

3.我从以诺的面前离开了。3. And I went away from the presence of Enoch.

第六十七章
1那些日子里神的话临到我说,“挪亚,你是义人,你手中没有罪恶,你是蒙爱的和正直的。
1. And in those days the word of God came unto me, and He said unto me: 'Noah, thy lot has come up before Me, a lot without blame, a lot of love and uprightness.

2现在天使们造一个木质建筑,当他们完成的时候,我会保存它,生命的种子将从它出来,将开始一个变化,以至于地上将不再无人居住。
2. And now the angels are ** a wooden (building), and when they have completed that task I will place My hand upon it and preserve it, and there shall come forth from it the seed of life, and a change shall set in so that the earth will not remain without inhabitant.

3我将保存你的后裔在我面前直到永远,我将传播那些与你同居者:地将不再不结果子,我会祝福这地,并使你的子孙生养众多。”
3. And I will make fast thy seed before me for ever and ever, and I will spread abroad those who dwell with thee: it shall not be unfruitful on the face of the earth, but it shall be blessed and multiply on the earth in the name of the Lord.'

4他将监禁那些显露罪恶的天使。在那个燃烧的山谷,他们被限制起来,就是起先我的曾祖父以诺指给我的地方,在西边,有金、银、铁、琉璃和锡的山。
4. And He will imprison those angels, who have shown unrighteousness, in that burning valley which my grandfather Enoch had formerly shown to me in the west among the mountains of gold and silver and iron and soft metal and tin.

5我看到山谷里有巨大的振动,那里有水。
5. And I saw that valley in which there was a great convulsion and a convulsion of the waters.

6当这一切发生的时候,从那儿炽热熔化的金属和它的震动中,还升起一股很强的硫磺气味,与那些水混在一起,那些引诱人犯罪的天使之谷,被焚烧在地下。
6. And when all this took place, from that fiery molten metal and from the convulsion thereof in that place, there was produced a smell of sulphur, and it was connected with those waters, and that valley of the angels who had led astray (mankind) burned beneath that land.

7通过那座山谷有流动的火河。就是那些引诱人犯罪的天使受责罚的地方。
7. And through its valleys proceed streams of fire, where these angels are punished who had led astray those who dwell upon the earth.

8在那些日子,那些水被用来医治君王、臣宰、居高位的及那些居住在地上者的身体,审判他们的灵魂;既然他们的灵魂充满了情欲,他们的身体就受到惩罚,因为他们否认万灵之主,尽管他们日复一日的觉察到他们内心的谴责,但他们仍然不信他的名。
8. But those waters shall in those days serve for the kings and the mighty and the exalted, and those who dwell on the earth, for the healing of the body, but for the punishment of the spirit; now their spirit is full of lust, that they may be punished in their body, for they have denied the Lord of Spirits and see their punishment daily, and yet believe not in His name.

9.因为对他们来说,他们的身体是伟大的,所以他们的灵魂永远由身体决定。耶和华所说的话都是徒然。
9. And in proportion as the burning of their bodies becomes severe, a corresponding change shall take place in their spirit for ever and ever; for before the Lord of Spirits none shall utter an idle word.

10.审判临到他们,因为他们相信他们肉体的情欲,否认万灵之主。
10. For the judgement shall come upon them, because they believe in the lust of their body and deny the Spirit of the Lord.

11.到那些日子,山谷中的水将改变颜色。天使被审判的时候,泉水变热,天使们升高的时候,泉水再一次变冷。
11. And those same waters will undergo a change in those days; for when those angels are punished in these waters, these water-springs shall change their temperature, and when the angels ascend, this water of the springs shall change and become cold.

12.我听到米迦勒答到:“这个审判天使的审判是给君王、臣宰和居高位者的一个证据。”
12. And I heard Michael answering and saying: 'This judgement wherewith the angels are judged is a testimony for the kings and the mighty who possess the earth.'

13.这些审判的水是为了治愈他们身体的情欲;但他们无法觉察并且相信那些水将改变,变成火,永远熊熊燃烧的火。
13. Because these waters of judgement minister to the healing of the body of the kings and the lust of their body; therefore they will not see and will not believe that those waters will change and become a fire which burns for ever.
 
第六十八章
1接下来,我的祖父以诺给了我一本作了记号(65)的、藏有所有秘密的书,在这本书里给我曾祖父以诺、已经讲述的寓言;在这本书的字里行间,为我插入一些他们的寓言。(65)典型标记。字面含义, "标志、记号" (Laurence,p. 83)。
1. And after that my grandfather Enoch gave me the teaching of all the secrets in the book in the Parables which had been given to him, and he put them together for me in the words of the book of the Parables.

2在那时,米迦勒回答拉腓尔说,“圣灵的力量使我颤抖,因为天使们审判的严厉、审判的秘密:谁能忍受那样严厉的审判呢?在它面前一切都要熔化。”
2. And on that day Michael answered Raphael and said: 'The power of the spirit transports and makes me to tremble because of the severity of the judgement of the secrets, the judgement of the angels: who can endure the severe judgement which has been executed, and before which they melt away?'

3再一次,米迦勒回答,并对拉腓尔说,“对这些已经发出的审判之词,有谁的心不为之发软?谁的腰不为之不安?”
3. And Michael answered again, and said to Raphael: 'Who is he whose heart is not softened concerning it, and whose reins are not troubled by this word of judgement (that) has gone forth upon them because of those who have thus led them out?'

4.当他站在万灵之主面前,米迦勒对拉腓尔说:“主的眼目不会顾惜他们,万灵之主已经对他们发怒,因为他们把他们自己当成了主。所有隐藏的一切都将临到他们直到永远;既没有天使也没有人能在那儿有他们的份,但他们将独自承受他们自己的审判,直到永永远远。
4. And it came to pass when he stood before the Lord of Spirits, Michael said thus to Raphael: 'I will not take their part under the eye of the Lord; for the Lord of Spirits has been angry with them because they do as if they were the Lord. Therefore all that is hidden shall come upon them for ever and ever; for neither angel nor man shall have his portion (in it),but alone they have received their judgement for ever and ever.'

第六十九章
1这次审判之后,他们将恐惧站兢,因为他们已经将这揭示给地上的居住者。
1 And after this judgement they shall terrify and make them to tremble because they have shown this to those who dwell on the earth.

2受审判的天使名字。这些是他们的名字。天使当中的第一个是撒姆亚扎;第二个阿斯提卡发;第三个,阿尔门;第四个,卡卡巴埃尔;第五个,图莱尔;第六个,茹姆埃尔;第七个,丹亚尔;第八个,卡埃尔;第九个,巴拉克埃尔;第十个,亚扎埃尔;第十一个,阿尔莫斯;第十二个,巴塔利亚尔;第十三个,巴撒撒埃尔;第十四个,亚南埃尔;第十五个,土利亚尔;第十六个,斯玛皮塞埃尔;第十七个,耶塔埃尔;第十八个,塔玛埃尔;第十九个,塔来尔;第二十个,卢美尔;第二十一个,亚扎祖埃尔。
2 And behold the names of those angels [and these are their names: the first of them is Samjâzâ, the second Artâqîfâ, and the third Armên, the fourth Kôkabêl, the fifth †Tûrâêl†, the sixth Rûmjâl, the seventh Dânjâl, the eighth †Nêqâêl†, the ninth Barâqêl, the tenth Azâzêl, the eleventh Armârôs, the twelfth Batarjâl, the thirteenth †Busasêjal†, the fourteenth Hanânêl, the fifteenth †Tûrêl†, and the sixteenth Sîmâpêsîêl, the seventeenth Jetrêl, the eighteenth Tûmâêl, the nineteenth Tûrêl, the twentieth †Rumâêl†, the twenty-first †Azâzêl†.

3这些是他们的天使长,他们的百夫长的首领、五十夫长的首领与十夫长的首领名单。
3. And these are the chiefs of their angels and their names, and their chief ones over hundreds and over fifties and over tens].

4第一个的名字是耶昆(68):他引诱所有的神的儿子们犯罪;领着他们下到地上,通过人的女儿使他们引入岐徒。
(68)耶昆简单的意思是"反叛" (Knibb,p. 160)。
4. The name of the first Jeqôn: that is, the one who led astray ⌈all⌉ the sons of God, and brought them down to the earth, and led them astray through the daughters of men.

5第二个名字是凯撒贝尔,对神的圣子们指出邪恶的劝告:引诱他们与人的女儿们结合玷污他们的身体。
5. And the second was named Asbeêl: he imparted to the holy sons of God evil counsel, and led them astray so that they defiled their bodies with the daughters of men.

6第三个名字是加德莱尔:他向人的儿子们揭示死的打击,他引诱了夏娃;他向人的儿子们揭示死亡的工具,盾牌和甲胄,战争的刀剑及所有使人类死亡的工具。
6. And the third was named Gâdreêl: he it is who showed the children of men all the blows of death,and he led astray Eve, and showed ⌈the weapons of death to the sons of men⌉ the shield and the coat of mail, and the sword for battle, and all the weapons of death to the children of men.

7.从他开始,他们着手反对住在地上的,从那个时期直到永远。
7. And from his hand they have proceeded against those who dwell on the earth from that day and for evermore.

9第四个名字是佩纪姆埃:他教导人的儿子们痛苦和甜蜜,他教导他们智慧的秘密。
8. And the fourth was named Pênêmûe: he taught the children of men the bitter and the sweet, and he taught them all the secrets of their wisdom.

9.他还教人类用墨水和纸张写作,1从此,许多人犯罪从永远到永远,直到今日。
9. And he instructed mankind in writing with ink and **,and thereby many sinned from eternity to eternity and until this day.

10.因为人类不是为此而创造的,用笔墨确定他们的信心。
10. For men were not created for such a purpose, to give confirmation to their good faith with pen and ink.

11.人类被创造得完全像天使们,为了使他们保持纯洁和公义,毁灭一切的死亡不能占有他们,但是,他们通过他们的知识而消亡,它的力量毁灭他们。
11. For men were created exactly like the angels, to the intent that they should continue pure and righteous, and death, which destroys everything, could not have taken hold of them, but through this their knowledge they are perishing, and through this power it is consuming me†.

17第五个名字是卡撒德:他向人的儿子们揭示每个邪灵的邪恶的击打,他攻击子宫里的胎儿,使他不能成长而死亡;他使蛇来咬、让毒蛇的后代、在正午时分发起攻击,他的名字是塔巴埃特。(70) (70)字面意思,“男性”或“强壮的”。
12. And the fifth was named Kâsdejâ: this is he who showed the children of men all the wicked smitings of spirits and demons, and the smitings of the embryo in the womb, that it may pass away, and [the smitings of the soul] the bites of the serpent, and the smitings which befall through the noontide heat, the son of the serpent named Tabââ‘ĕt.

13.这是卡斯贝埃尔的任务:当他居住在荣耀的高处的时候向圣者们揭示誓言的首要部分,他的名字是贝卡。
13. And this is the task of Kâsbeêl, the chief of the oath which he showed to the holy ones when he dwelt high above in glory, and its name is Bîqâ.

20这个(天使)请求米迦勒向他们揭示隐藏的名字,使他们可以在誓言中清楚地表达它,以至于向人类的儿子们揭示每个秘密之事的那些天使听到那个名字和誓言都会害怕得发抖。
14. This (angel) requested Michael to show him the hidden name, that he might enunciate it in the oath, so that those might quake before that name and oath who revealed all that was in secret to the children of men.

21这是那个誓言的力量,因为它是有力和强大的,亚卡埃把这个誓言放在米迦勒的手中.
15. And this is the power of this oath, for it is powerful and strong, and he placed this oath Akâe in the hand of Michael.

16.这些是誓言的秘密...他们通过他的誓言而强大:在世界被造之先,天堂暂时停止,直到永远。
16 And these are the secrets of this oath . . .nd they are strong through his oath:
And the heaven was suspended before the world was created,And for ever.

17.通过这个誓言,土地在水上被建立,从这个秘密,山谷变成了美丽的水泉、从创世之初直到永远。
17. And through it the earth was founded upon the water, And from the secret recesses of the mountains come beautiful waters,
From the creation of the world and unto eternity.

18.通过这个誓言海被创造,他用沙子阻止它发怒,海不敢越过沙子从创世之初直到永远。
18. And through that oath the sea was created,And †as its foundation† He set for it the sand against the time of (its) anger,
And it dare not pass beyond it from the creation of the world unto eternity.

19.通过这个誓言,他加强了深渊,永不离开它们的地方。
19. And through that oath are the depths made fast,And abide and stir not from their place from eternity to eternity.

20.通过这个誓言,太阳和月亮完成它们的过程,永不止息的遵守命令而不偏行。
20. And through that oath the sun and moon complete their course,And deviate not from their ordinance from eternity to eternity.

21.通过这个誓言星星们完成它们的运行,当他呼唤它们的名字的时候,他们永远会回答他。
21. And through that oath the stars complete their course,And He calls them by their names,
And they answer Him from eternity to eternity.

22.水的灵、风的灵和所有和风的灵也是如此,它们的路径来自风的住处。
⌈22. And in like manner the spirits of the water, and of the winds, and of all zephyrs, and (their) paths from all the quarters of the winds

23.有雷的宝藏,闪电的辉煌。有冰雹、霜、雪、雨、露,
23. And there are preserved the voices of the thunder and the light of the lightnings: and there are preserved the chambers of the hail and the chambers of the hoarfrost, and the chambers of the mist, and the chambers of the rain and the dew.

24.所有这些都相信并在万灵之主面前感恩,并用它们所有的力量荣耀他,它们的食物是在每一个感恩的行动中,它们感谢、赞美和荣耀万灵之主的名直到永远。
24. And all these believe and give thanks before the Lord of Spirits, and glorify (Him) with all their power, and their food is in every act of thanksgiving: they thank and glorify and extol the name of the Lord of Spirits for ever and ever.⌉

25.他与他们建立这个誓言,这个誓言对它们是个奇迹,通过这个誓言,它们与它们的道路被保留下来;它们的进程也不会毁灭。
25. And this oath is mighty over themAnd through it ⌈they are preserved and⌉ their paths are preserved,
And their course is not destroyed.

26.他们有极大的喜悦,他们祝福荣耀和赞美,因为人子的名字已经已经启示给他们。
26. And there was great joy amongst them,And they blessed and glorified and extolled
Because the name of that Son of Man had been revealed unto them.

27.他坐在他荣耀的宝座上,审判全部给了人子。他使罪人以及那些使世界误入歧途的从地上消失,并且被毁灭。
27. And he sat on the throne of his glory,And the sum of judgement was given unto the Son of Man,
And he caused the sinners to pass away and be destroyed from off the face of the earth,And those who have led the world astray.

28.他们将被锁链捆绑,在他们所破坏的集合地被拘禁,他们的作为从地上消失。
28. With chains shall they be bound,And in their assemblage-place of destruction shall they be imprisoned,
And all their works vanish from the face of the earth.

29.因此地上不再有败坏,人子坐在他荣耀的宝座上察看。
29. And from henceforth there shall be nothing corruptible;For that Son of Man has appeared,
And has seated himself on the throne of his glory,

41每件邪恶的事都将消失不见,永远离开他的面。人子的话语在万灵之主面前满有能力。
And all evil shall pass away before his face,And the word of that Son of Man shall go forth
And be strong before the Lord of Spirits.
42这是以诺的第三个寓言。This is the Third Parable of Enoch.
 
第七十章
1这位人子的名字,和上帝住在一起,被居住在地的所高举。
1. And it came to pass after this that his name during his lifetime was raised aloft to that Son of Man and to the Lord of Spirits from amongst those who dwell on the earth.

2他在属灵的战车里被高举;他们中间有名字。
2. And he was raised aloft on the chariots of the spirit and his name vanished among them.

3那时,我不在他们中间。但他把我放在两风之间,在北边和西边之间,在那儿天使们拿着绳子为我测量选民和义人的地方。
3. And from that day I was no longer numbered amongst them: and he set me between the two winds, between the North and the West, where the angels took the cords to measure for me the place for the elect and righteous.

4我看到第一个人的父亲和义人从起初就居住在那儿。
4. And there I saw the first fathers and the righteous who from the beginning dwell in that place.

第七十一章
1从那以后我的灵被改变,升到天上;我看到神的圣子们,他们正在践踏燃烧的火苗:他们的衣服和长袍是白色,他们的脸闪耀如雪。
1. And it came to pass after this that my spirit was translatedAnd it ascended into the heavens:
And I saw the holy sons of God.They were stepping on flames of fire:Their garments were white[and their raiment],
And their faces shone like snow.
2我看到两条火河,火光闪耀如同风信花。
2. And I saw two streams of fire,And the light of that fire shone like hyacinth,

3我在万灵之主面前掩面仆倒。
And I fell on my face before the Lord of Spirits.

3米迦勒(天使长之一)抓住我的右手,拉我升到空中,把我带到每个慈悲与公义的秘密之地。
3. And the angel Michael[one of the archangels]seized me by my right hand,and lifted me up and led me forth into all the secrets,And he showed me all the secrets of righteousness.

4.他向我指示天堂隐藏的事情,装着星星的容器,所有的,极其辉煌,他们行进在圣者们的面前。

4. And he showed me all the secrets of the ends of the heaven,And all the chambers of all the stars, and all the luminaries,
Whence they proceed before the face of the holy ones.

5.在天上的天,他改变了我的灵,我看到那儿好像有一座水晶建筑物,这些水晶中间有跳动的火焰。
5. And he translated my spirit into the heaven of heavens,And I saw there as it were a structure built of crystals,And between those crystals tongues of living fire.

6.我的灵看到,周围都是这样的火舌,在它的四边是充满火的河,它们围绕着那房子。
6. And my spirit saw the girdle which girt that house of fire,And on its four sides were streams full of living fire,And they girt that house.

7.撒拉弗,基路伯和奥法宁(73)围绕着他;这些就是那从不打盹、也不睡觉的,时刻保卫着他的荣耀宝座。
7. And round about were Seraphin, Cherubic, and Ophannin:And these are they who sleep not
And guard the throne of His glory.

8.我看到难以计数的天使,数以万计,千千万万,围绕在那个居所。米迦勒,拉腓尔,加百列,和法奴埃尔,以及天堂上面的圣天使们,进进出出。
8.And I saw angels who could not be counted,A thousand thousands, and ten thousand times ten thousand,Encircling that house.And Michael, and Raphael, and Gabriel, and Phanuel,And the holy angels who are above the heavens,
Go in and out of that house.

9.米迦勒,拉腓尔,加百列和无以计数的圣天使们离开了那个居所。
9.And they came forth from that house,And Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel,And many holy angels without number.

10.和他们在一起的,是亘古常在者,他的头像羊毛一样雪白和纯净,他的袍子无法用语言描述。
10.And with them the Head of Days,His head white and pure as wool,And His raiment indescribable.

11.我掩面仆倒,我的骨肉都被熔化了,我的灵改变。我大声呼喊,用有能力的灵,祝福,赞美和荣耀。
11.And I fell on my face,And my whole body became relaxed,And my spirit was transfigured;
And I cried with a loud voice,. . .with the spirit of power,And blessed and glorified and extolled.

12.那些由我口而出的赞美之声,令亘古常在者喜悦。
12.And these blessings which went forth out of my mouth were well pleasing before that Head of Days.

13.亘古常在者和迈克尔、拉腓尔,加百利和法奴埃尔,与千千万万、无以计数的天使同来。
13.And that Head of Days came with Michael and Gabriel, Raphael and Phanuel, thousands and ten thousands of angels without number.
[Lost passage wherein the Son of Man was described as accompanying the Head of Days, and Enoch asked one of the angels (as in 463) concerning the Son of Man as to who he was.]

14.接下来,那个天使走向我,用他的声音问候我,对我说:“这是人类的儿子,担负正义,正义使你得享安息,亘古常在者永不丢弃你。
14. And he (i.e. the angel) came to me and greeted me with His voice, and said unto me:
'This is the Son of Man who is born unto righteousness;p. 95
And righteousness abides over him,And the righteousness of the Head of Days forsakes him not.'

15.他对我说:“他奉将来到世上的名向你宣告平安;因为平安,在创世之际就安排了,因此安宁永永远远发生在你身上。”
15.And he said unto me:'He proclaims unto thee peace in the name of the world to come;For from hence has proceeded peace since the creation of the world,And so shall it be unto thee for ever and for ever and ever

16.所有的人都将行在他的道上,因为义人永远不会丢弃他:他们的居所将与在他一起,他们的后裔也是如此,他们将永永远远不与他分离。
16. And all shall walk in his ways since righteousness never forsaketh him:
With him will be their dwelling-places, and with him their heritage,
And they shall not be separated from him for ever and ever and ever.

17.因此那亘古长存的就是人子。平安是义人的道路;正直人的路是义人所追求的,奉主名来的是应当称颂的,永永远远。
17. And so there shall be length of days with that Son of Man,
And the righteous shall have peace and an upright wayIn the name of the Lord of Spirits for ever and ever.'
 
第七十二章
1天上发光体的路线之书,根据它们各自的分类、他们各自的力量、他们各自的时期、他们各自的名字、出生的地方、及他们各自的月份,是与我一起的天使长乌列指示给我的;他指给我看他们所有的法则,
1. The book of the courses of the luminaries of the heaven, the relations of each, according to their classes, their dominion and their seasons, according to their names and places of origin, and according to their months, which Uriel, the holy angel, who was with me, who is their guide, showed me; and he showed me all their laws exactly as they are, and how it is with regard to all the years of the world and unto eternity, till the new creation is accomplished which dureth till eternity.

2这是发光体的第一定律:太阳从天上东边的大门升起,从天上西边的大门落下。
2. And this is the first law of the luminaries: the luminary the Sun has its rising in the eastern portals of the heaven, and its setting in the western portals of the heaven.

3我看到太阳升起的六个大门,和太阳落下的六个大门,月亮从这些大门升起和落下,以及星星的引导者和它们所引导的:六个在东边,六个在西边,准确地按照相应的顺序彼此跟随着:这些门的左右有许多窗户。
3. And I saw six portals in which the sun rises, and six portals in which the sun sets and the moon rises and sets in these portals, and the leaders of the stars and those whom they lead: six in the east and six in the west, and all following each other in accurately corresponding order: also many windows to the right and left of these portals.

4.首先前来的伟大的发光体,称为太阳,它的周围如同天堂的周围,充满光亮炽热的火焰。
4. And first there goes forth the great luminary, named the Sun, and his circumference is like the circumference of the heaven, and he is quite filled with illuminating and heating fire.

5.它乘着由风驾驶的战车上升,然后太阳从天上落下并穿越过北部返回因此就可以到达东方,它如此运行以至于可以来到适当的们并在天上照耀。
5. The chariot on which he ascends, the wind drives,and the sun goes down from the heaven and returns through the north in order to reach the east, and is so guided that he comes to the appropriate (lit. 'that') portal and shines in the face of the heaven.

9这样,它第一个月通过正门进来,就是第四个门。
6. In this way he rises in the first month in the great portal,which is the fourth⌈those six portals in the cast⌉.

10太阳在六个门当中的第四个升起的地方,有十二个开的窗户;当它们在适当期间打开的时候窗户发出一团火。
7. And in that fourth portal from which the sun rises in the first month are twelve window-openings, from which proceed a flame when they are opened in their season.

12太阳在天上升起的时候,它连续三十天都是通过这第四个门,并在西边同样从通过第四个门降落。
8. When the sun rises in the heaven, he comes forth through that fourth portal thirty mornings in succession, and sets accurately in the fourth portal in the west of the heaven.

13在那个期间,天的长度,白天越来越长,夜晚变短直到第三十天。那时候,白天比夜晚长了第十分之九。
9. And during this period the day becomes daily longer and the night nightly shorter to the thirtieth morning.
10. On that day the day is longer than the night by a ninth part,

14白天十分十,晚上十分八。and the day amounts exactly to ten parts and the night to eight parts

15太阳通过这第四个门,落下。通过三十天,转向第五个门;从那经过,进第五个门。
11. And the sun rises from that fourth portal, and sets in the fourth and returns to the fifth portal of the east thirty mornings, and rises from it and sets in the fifth portal.

16接下来,白天加长了十分之二,便是十一份:然而夜晚缩短,只有七份。
12. And then the day becomes longer by †two† parts and amounts to eleven parts, and the night becomes shorter and amounts to seven parts.

17太阳向东返回,进入第六个门,在第六个门升起和落下三十一天,当作记号。
13. And it returns to the east and enters into the sixth portal, and rises and sets in the sixth portal one-and-thirty mornings on account of its sign.

18在那个时期,白天比夜晚长,是夜晚的二倍;成为十二份。
14. On that day the day becomes longer than the night, and the day becomes double the night, and the day becomes twelve parts, and the night is shortened and becomes six parts.

19但夜晚缩短,变成六份。接下来太阳升起,白天缩短,夜晚变长。
15. And the sun mounts up to make the day shorter and the night longer,

20太阳朝向东边,进入第六个大门,在那儿它升起、落下三十天。
and the sun returns to the east and enters into the sixth portal, and rises from it and sets thirty mornings.

21那个时期结束的时候,白天缩短成一份,是七份了,然而夜晚是七份。
16. And when thirty mornings are accomplished, the day decreases by exactly one part, and becomes eleven parts, and the night seven.

22太阳从第六个门,从西边来,朝东面行进,在第五个门升起三十天,再由西边的第五个门落下。
17. And the sun goes forth from that sixth portal in the west, and goes to the east and rises in the fifth portal for thirty mornings, and sets in the west again in the fifth western portal.

23在那个时期白天缩短二份;是十份儿;夜晚是八份。
18. On that day the day decreases by †two† parts, and amounts to ten parts and the night to eight parts

24太阳去第五个门,它在第五个西边的门落下;在第四个门升起三十一天,由于它的标记,在西方落下。
19. And the sun goes forth from that fifth portal and sets in the fifth portal of the west, and rises in the fourth portal for one-and-thirty mornings on account of its sign, and sets in the west.

25在那个时期,白天与黑夜相等。夜晚九份,白天九份。
20. On that day the day is equalized with the night,[and becomes of equal length], and the night amounts to nine parts and the day to nine parts.

26太阳从那个门进入,在西边落下,返回东边行进三十天通过第三个大门,在西边的第三个大门落下。
21. And the sun rises from that portal and sets in the west, and returns to the east and rises thirty mornings in the third portal and sets in the west in the third portal.

27在那个期间夜晚变长,从三十个早晨,白天在三十天里缩短。夜晚成为十份,白天八份。
22. And on that day the night becomes longer than the day, and night becomes longer than night, and day shorter than day till the thirtieth morning, and the night amounts exactly to ten parts and the day to eight parts.

28太阳从第三个门经过,在第三个门落下;但返回西边,经过东边第二个门三十天。
23. And the sun rises from that third portal and sets in the third portal in the west and returns to the east, and for thirty mornings rises in the second portal in the east,

29用这样的方法,它在西边天堂的第二个大门落下。
and in like manner sets in the second portal in the west of the heaven.

30在那个时期夜晚是十一份,白天是七份。
24. And on that day the night amounts to eleven parts and the day to seven parts.

31太阳在那个时候从第二个门,在西边的第二个门落下,但返回西边,在第一个门行进三十一天。
25. And the sun rises on that day from that second portal and sets in the west in the second portal, andp. 98returns to the east into the first portal for one-and-thirty mornings, and sets in the first portal in the west of the heaven.

32在第一个门落下。那个时候夜晚是比白天多得多。精确地分成十二份,白天六份。
26. And on that day the night becomes longer and amounts to the double of the day: and the night amounts exactly to twelve parts and the day to six.

35太阳因此完成它的路程,进行第二轮环绕的开始。
27. And the sun has (therewith) traversed the divisions of his orbit and turns again on those divisions of his orbit, and enters that portal thirty mornings and sets also in the west opposite to it.and enters that portal thirty mornings and sets also in the west opposite to it.

36进入第一个大门三十天,在西方落下,天堂的对面。在那个时期,夜晚缩短它四分之一部分,成为十一份。白天七份。
28. And on that night has the night decreased in length by a †ninth† part, and the night has become eleven parts and the day seven parts.

39太阳返回,进入东边的第二个大门。40它升起、落下通过三十天。
29. And the sun has returned and entered into the second portal in the east, and returns on those his divisions of his orbit for thirty mornings, rising and setting.

41在那个时期,夜晚缩短它的长度。变成十份,白天八份。太阳从第二个门进入,在西边落下。但返回东边,从东边落下,在第三个门三十一天,在西边的天堂落下。
30. And on that day the night decreases in length, and the night amounts to ten parts and the day to eight.

31. And on that day the sun rises from that portal, and sets in the west, and returns to the east, and rises in the third portal for one-and-thirty mornings, and sets in the west of the heaven.

42在那个时候,夜晚缩短。它是九份。夜晚与白天相等。一年分成三百六十四天。
32. On that day the night decreases and amounts to nine parts, and the day to nine parts, and the night is equal to the day and the year is exactly as to its days three hundred and sixty-four.

43白天和夜晚的长度,白天和夜晚的缩短,通过太阳的行进而彼此不同。
33. And the length of the day and of the night, and the shortness of the day and of the night arise--through the course of the sun these distinctions are made (lit. 'they are separated').

通过这种手段白天每日被加长,夜晚变短。
34. So it comes that its course becomes daily longer, and its course nightly shorter.

这是太阳行进的律法,来回周期六十天。这是太阳永存的星,并且它的名字永远称为太阳。
35. And this is the law and the course of the sun, and his return as often as he returns sixty times and rises,i.e.the great luminary which is named the sun, for ever and ever.
这是太阳的律法和进展,以奇怪的种类而命名,正如上帝所命令的。
36. And that which (thus) rises is the great luminary, and is so named according to its appearance, according as the Lord commanded.

因此它进进出出,不休息也不懈怠;日夜运行战车。它的光亮,比月亮的七倍还要亮。
37. As he rises, so he sets and decreases not, and rests not, but runs day and night, and his light is sevenfold brighter than that of the moon; but as regards size they are both equal.

第七十三章
1这之后,我看到另一个发光的天体,名字叫月亮。
1. And after this law I saw another law dealing with the smaller luminary, which is named the Moon.

2I它的战车,秘密地升起,风吹,月亮上发出光。
2. And her circumference is like the circumference of the heaven, and her chariot in which she rides is driven by the wind, and light is given to her in (definite) measure.

3每个月它的出口和入口都改变。它的节期正如太阳的节期一样。满月的时候,它的光芒是太阳光的七分之一。
3. And her rising and setting change every month: and her days are like the days of the sun, and when her light is uniform. (i.e.full) it amounts to the seventh part of the light of the sun.

4它升起,开始向东进行三十天。5出现之际,成为月初。它和太阳一起,从太阳出去的门出去,三十天。
4. And thus she rises. And her first phase in the east comes forth on the thirtieth morning: and on that day she becomes visible, and constitutes for you the first phase of the moon on the thirtieth day together with the sun in the portal where the sun rises.

6程度上,分成七分,二分之一。它的整个天体是光的空隙,除了第七份、光的外面十四份。在一天当中,它接收太阳升起的七分之一的部分,或那部份的一半的光。它的光是由七种光组成,由一份,和由一分的一半。
5. And the one half of her goes forth by a seventh part, and her whole circumference is empty, without light, with the exception of one-seventh part of it, (and) the fourteenth part of her light.
6. And when she receives one-seventh part of the half of her light, her light amounts to one-seventh part and the half thereof.

7当太阳升起的时候,月亮一同升起。接收二分之一的光。8当夜,开始它的周期时,月份前期,它和太阳升起。
7. And she sets with the sun, and when the sun rises the moon rises with him and receives the half of one part of light, and in that night in the beginning of her morning[in the commencement of the lunar day]the moon sets with the sun,and is invisible that night with the fourteen parts and the half of one of them.

9十四份的夜晚,是黑暗。即,各占一半;但它上升的那些,用它的七分之一分精确地上升,并且太阳上升,它开始下降。
8. And she rises on that day with exactly a seventh part, and comes forth and recedes from the rising of the sun,and in her remaining days she becomes bright in the (remaining) thirteen parts.

10周期剩余的时间,光芒增加十四份。
 
第七十四章
1我看到影响月亮的律法,月亮的行程及相关的章程。乌里埃尔向我显示,所有圣天使都指挥它们。
1. And I saw another course, a law for her, (and) how according to that law she performs her monthly revolution.
2. And all these Uriel, the holy angel who is the leader of them all, showed to me, and their positions, and I wrote down their positions as he showed them to me, and I wrote down their months as they were, and the appearance of their lights till fifteen days were accomplished.

2我写下它们指给我的停留之地。3我写下它们出现的月份、光的出现,直到第十五天全部结束。
4在每两个七份中,它在升起和落下之际,它发完所有的光。
3. In single seventh parts she accomplishes all her light in the east, and in single seventh parts accomplishes all her darkness in the west.

5在规定的月份,它改变它的下落。在规定的月份里通过每个门。在月亮的两个门里和太阳升起。在第三和第四个门,它在中间。从第三个门,它出去七天,完成它的周期。
4. And in certain months she alters her settings, and in certain months she pursues her own peculiar course.

5. In two months the moon sets with the sun: in those two middle portals the third and the fourth.
6它再次返回太阳出来的地方,在那它发出所有的光。接下来,它从太阳的地方落下,进入第八天的第六个门里,在第三个门用七天的时间返回,即太阳出来的地方。
6. She goes forth for seven days, and turns about and returns again through the portal where the sun rises, and accomplishes all her light: and she recedes from the sun, and in eight days enters the sixth portal from which the sun goes forth.

7太阳进第四个门的时候,月亮出现七天,直到它从第五个门经过。
7. And when the sun goes forth from the fourth portal she goes forth seven days, until she goes forth from the fifth and turns back again in seven days into the fourth portal and accomplishes all her light: and she recedes and enters into the first portal in eight days.

8再一次,它用七天的时间返回第四个门,发出它的光,下沉,用八天的时间经过第一个门。
9返回用七天的时间到第四个门,太阳出来的地方。
8. And she returns again in seven days into the fourth portal from which the sun goes forth.

10因此我看着它们的停留之地,根据太阳升起和下落的固定次序。
9. Thus I saw their position--how the moons rose and the sun set in those days.

11那些时候,五年后,有额外的三十天属于太阳。所有的天数属于五年时间的每一年,当完成的时候,总数是三百六十四天;太阳和星星有六天;有六天属于五年的每一年;因此有三十天属于它们。
10. And if five years are added together the sun has an overplus of thirty days, and all the days which accrue to it for one of those five years, when they are full, amount to 364 days.
11. And the overplus of the sun and of the stars amounts to six days: in 5 years 6 days every year come to 30 days: and the moon falls behind the sun and stars to the number of 30 days.

12以至于月亮比太阳和星星少三十天的时间。
13月亮带来全年准确的时间,它们的停留地既不向前也不向后,年有三百六十四天。三年的天数是一千零九十二;五年是一千八百二十;八年后为二千九百零十二天。
12. And the sunand the stars bring in all the years exactly, so that they do not advance or delay their position by a single day unto eternity; but complete the years with perfect justice in 364 days.
13. In 3 years there are 1092 days, and in 5 years 1820 days, so that in 8 years there are 2912 days.

14月亮单独有三年、一千零六十二天;五年它比太阳少五十天,加上一千零六十二天,五年有一千七百七十天;八年,月亮的天数是二千八百三十二天。
14. For the moon alone the days amount in 3 years to 1062 days, and in 5 years she falls 50 days behind:[i.e.to the sum (of 1770) there is to be added (1000 and) 62 days.]15. And in 5 years there are 1770 days, so that for the moon the days in 8 years amount to 2832 days.

15因为它的天数在八年的时间里,比太阳少八十天,八年的时间里减少了八十天。
16.[For in 8 years she falls behind to the amount of 80 days], all the days she falls behind in 8 years are 80.

16年份完成,根据月亮的位置,太阳的位置,从哪个不同的门升起、落下,用三十天。
17. And the year is accurately completed in conformity with their world-stations and the stations of the sun, which rise from the portals through which it (the sun) rises and sets 30 days.

第七十五章
1这些是数以万计的首领,那些掌管所有的创造物、所有的星星;增加四天的时间,从没离开分配给它们的地方。
2四天不在年的计算之内。
1. And the leaders of the heads of the thousands, who are placed over the whole creation and over all the stars, have also to do with the four intercalary days, being inseparable from their office, according to the reckoning of the year, and these render service on the four days which are not reckoned in the reckoning of the year.

3敬拜它们,人类犯了极大的错误,因为这些星星在世界的寓所,是真实地仆人,一个在第一个门,一个在第三个门,一个在第四个门,一个在第六个门。
2. And owing to them men go wrong therein, for those luminaries truly render service on the world-stations, one in the first portal, one in the third portal of the heaven, one in the fourth portal, and one in the sixth portal, and the exactness of the year is accomplished through its separate three hundred and sixty-four stations.

4世界和谐变得完全,以它为记号,定为三百六十四天。5季节6年份7天数,乌利埃尔向我显明。荣耀神的天使指出了他所任命的所有星星。
3. For the signs and the times and the years and the days the angel Uriel showed to me, whom the Lord of glory hath set for ever over all the luminaries of the heaven, in the heaven and in the world, that they should rule on the face of the heaven and be seen on the earth, and be leaders for the day and the night, i.e. the sun, moon, and stars, and all the ministering creatures which make their revolution in all the chariots of the heaven.

8世界上还有天上的天;它们可能在天空统治,出现在地上。成为白天和夜晚。9白天和黑夜的指挥:太阳、月亮、星星和所有的天使长,和天上的战车完成它们的线路。10乌里挨尔向我显示了十二个门的开放,为天上的太阳战车的线路,太阳发射光芒。
4. In like manner twelve doors Uriel showed me, open in the circumference of the sun's chariot in the heaven, through which the rays of the sun break forth: and from them is warmth diffused over the earth, when they are opened at their appointed seasons.

11这些热和光发照在地上,在它们规定的季节。他们季节。他们是风和露的灵,到它们的季节内,被打开;在天堂的尽头被打开。
5.[And for the winds and the spirit of the dew† when they are opened, standing open in the heavens at the ends.]

12我观看天堂的十二个门,在地极,通过太阳、月亮、和星及天何的所有运作,进行它们上升和下落。
6. As for the twelve portals in the heaven, at the ends of the earth, out of which go forth the sun, moon, and stars, and all the works of heaven in the east and in the west.

13许多窗户也在右边和左边打开。14一个窗户在特定的季节变得很热。也有星星经过的门,根据它们的编号而设定。
7. There are many windows open to the left and right of them, and one window at its (appointed) season produces warmth, corresponding (as these do) to those doors from which the stars come forth according as He has commanded them, and wherein they set corresponding to their number.

15我看见了天堂战车,在星星转动的地方运行在世界上,没有设置的门。这些当中有一个大过其它的,周游全世界。
8. And I saw chariots in the heaven, running in the world, above those portals in which revolve the stars that never set. 9. And one is larger than all the rest, and it is that that makes its course through the entire world

第七十六章
1在地极,我看到十二个门为所有的风打开,从那儿它们吹向地球。
1 And at the ends of the earth I saw twelve portals open to all thequarters(of the heaven), from which the winds go forth and blow over the earth.

2有三个开在天堂的前边,
三个在西边,三个在天堂的右边,三个在天堂的左边。前边的三个门是朝东边吹的,三个是朝北边吹的,三个后面的左边,朝南边吹的,三个朝西边吹的。
2. Three of them are open on the face (i.e.the east) of the heavens, and three in the west, and three on the right (i.e.the south) of the heaven, and three on the left (i.e.the north).
3. And the three first are those of the east, and three are of †the north, and three[after those on the left]of the south†, and three of the west.

3他们当中的四个风是祝福和健康的;八个是进行处罚的风;当它们送到地上的时候,是对它的居住者施行毁灭的,所有的风在水上行走,或者走在干燥土地上。
4. Through four of these come winds of blessing and prosperity, and from those eight come hurtful winds: when they are sent, they bring destruction on all the earth and on the water upon it, and on all who dwell thereon, and on everything which is in the water and on the land.

4这些风的第一个规定从东边的门开始,通过东部第一个门,朝南倾斜。从这去破坏、天旱、热和毁灭。
5. And the first wind from those portals, called the east wind, comes forth through the first portal which is in the east, inclining towards the south: from it come forth desolation, drought, heat, and destruction.

5第二个门,中间的一个进行同样工作。从那下雨、土地肥沃、健康和露水;从北面的第三个门,产生寒冷和天旱。
6. And through the second portal in the middle comes what is fitting,
and from it there come rain and fruitfulness and prosperity and dew; and through the third portal which lies toward the north come cold and drought.

6三个主要的门通过南风;通过第一个门向东倾斜,发出热风。
7. And after these come forth the south winds through three portals: through the first portal of them inclining to the east comes forth a hot wind.

7从中间的门发出清新的气味、露水、雨、健康的生活。
8. And through the middle portal next to it there come forth fragrant smells, and dew and rain, and prosperity and health.

8第三个门,向西面的,产生露、雨、枯萎和破坏。
9. And through the third portal lying to the west come forth dew and rain, locusts and desolation.

9这些是北风,称为海。它们从三个门产生。第七个(80)门在东边,向南倾斜,从中发出露水、下雨、枯萎和破坏。从中间的直接门发布雨水、露水、生命和健康。第三个西面的门,往南方倾斜,发出薄雾、霜、雪、雨、露水和凋谢枯萎。(80) 第一,或者“第七”。
10. And after these the north winds: from the seventh portal in the east come dew and rain, locusts and desolation.
11. And from the middle portal come in a direct direction health and rain and dew and prosperity; and through the third portal in the west come cloud and hoar-frost, and snow and rain, and dew and locusts.

10这些在第四季度是西风。第一个门,往北倾斜,发布露水、雨水、霜、冷风、雪及刺骨的风;中间的门发布雨水、健康和祝福。
12. And after these[four]are the west winds: through the first portal adjoining the north come forth dew and hoar-frost, and cold and snow and frost.

11最后一个门朝南,发布干旱、破坏、烧焦和毁灭。
13.And from the middle portal come forth dew and rain, and prosperity and blessing; and through the last portal which adjoins the south come forth drought and desolation, and burning and destruction.

12这是天上四个季度的十二个门。
14. And the twelve portals of the four quarters of the heaven are therewith completed, and all their laws and all their plagues and all their benefactions have I shown to thee, my son Methuselah.
13它们的律法及它们的处罚,健康由它们产生,正如我向你解释的,我的儿子,玛土撒拉(81)。



第七十七章

1第一风称为东风,因为它是一。
1. And the first quarter is called the east, because it is the first: and the second, the south, because the Most High will descend there, yea, there in quite a special sense will He who is blessed for ever descend.

2其次是南风,因为至高者在那里下降,在那里频繁地下降。颂赞、荣耀归于至高者,直到永远。
3西风有减少的意思,天上的星星那里被减少,并且下降。
2. And the west quarter is named the diminished, because there all the luminaries of the heaven wane and go down.

4第四风叫北风;被分成三部份,其中之一是人的居所;另一处是海水、山谷、树林、河、遮荫的地方和雪;第三部份是天堂。
3. And the fourth quarter, named the north, is divided into three parts: the first of them is for the dwelling of men: and the second contains seas of water, and the abysses and forests and rivers, and darkness and clouds; and the third part contains the garden of righteousness.

5我注视七座高山,比地上所有的山更高,下霜的地方;当天、季节和年离开的时候,出现霜。
 
第七十八

1太阳的名字是这些:一个为亚利阿莱斯,另一个托马斯。
1. And the names of the sun are the following: the first Orjârês, and the second Tômâs.
2月亮有四个名字。第一个叫亚森雅;第二个,埃贝拉;第三个,伯纳塞,第四个埃莱伊。
2. And the moon has four names: the first name is Asônjâ, the second Eblâ, the third Benâsê, and the fourth Erâe.

3这两颗伟大的星,天上的天体;二者维度相等。
3. These are the two great luminaries: their circumference is like the circumference of the heaven, and the size of the circumference of both is alike.

4太阳的天体,有七分之一部份的光,增加给月亮(83)。措施是投入,直到太阳光的第七个部份发散。4. In the circumference of the sun there are seven portions of light which are added to it more than to the moon, and in definite measures it is s transferred till the seventh portion of the sun is exhausted.
它们落下进入西边的门,绕过北部,通过东边的门来到天上。
5. And they set and enter the portals of the west, and make their revolution by the north, and come forth through the eastern portals on the face of the heaven.

6.月亮升起十四分之一之际,它出现天上,她的光渐渐圆满了:第十四天她的光是完整的。
6. And when the moon rises one-fourteenth part appears in the heaven: ⌈the light becomes full in her⌉: on the fourteenth day she accomplishes her light.

7它投入三成五倍的光,直到在十五天被完成,据年的标志,它有三成五倍。
7. And fifteen parts of light are transferred to her till the fifteenth day (when) her light is accomplished, according to the sign of the year, and she becomes fifteenp. 105parts, and the moon grows by (the addition of) fourteenth parts.

8在第一天,它的光减少它的十四分之一部份;在第二天,它减少十三分之一部份;第三天,十二分之一部份;在第四天,十一分之一部份;在第五天,十分之一部份;在第六天九分之一部份;在第七天,它减少八分之一的部份;在第八天它减少七分之一部份;在第九天它减少六分之一部份;在第十天它减少第五分之一部份;在第十一天它减少第四分之一部份;在第十二天,它它减少三分之一部份;在第十三天,它减少二分之一部份;在第十四天,它减少它的第七部份的一半。在第十五天,剩下的光整体消耗。
8. And in her waning (the moon) decreases on the first day to fourteen parts of her light, on the second to thirteen parts of light, on the third to twelve, on the fourth to eleven, on the fifth to ten, on the sixth to nine, on the seventh to eight, on the eighth to seven, on the ninth to six, on the tenth to five, on the eleventh to four, on the twelfth to three, on the thirteenth to two, on the fourteenth to the half of a seventh, and all her remaining light disappears wholly on the fifteenth.

9在某些月份,月亮有二十九天,某些月份是二十八天。
9. And in certain months the month has twenty-nine days and once twenty-eight.

10乌利尔同样向我揭示了另一个法则,月亮发光的时候,是如何从太阳吸收光。
10. And Uriel showed me another law: when light is transferred to the moon, and on which side it is transferred to her by the sun.

11月亮在太阳前吸收光,直到它的光第十四天在天上被结束,当它完全熄灭,光在天上被消耗.
11. During all the period during which the moon is growing in her light, she is transferring it to herself when opposite to the sun during fourteen days [her light is accomplished in the heaven],and when she is illumined throughout, her light is accomplished full in the heaven.

12这称为新月的第一天,因为在那天光被全部吸收。
12. And on the first day she is called the new moon, for on that day the light rises upon her.

13太阳在西边落下时,准确完成,月亮在晚上,从东部上升。月亮在夜晚发光,直到太阳在它之前升起。在太阳出现之前,月亮消失。
13. She becomes full moon exactly on the day when the sun sets in the west, and from the east she rises at night, and the moon shines the whole night through till the sun rises over against her and the moon is seen over against the sun.

14光来到月亮,在那儿再减少,直到它的光被熄灭,月亮的天数过去。天体保留,没有光。
14. On the side whence the light of the moon comes forth, there again she wanes till all the light vanishes and all the days of the month are at an end, and her circumference is empty,void of light.

15在三十天内,它影响三个月,每个月有它的周期;三个月以外,它影响它二十九天。在影响的第一个周期减退之际,在第一个门,即一百七十七天。
15. And three months she makes of thirty days, and at her time she makes three months of twenty-nine days each, in which she accomplishes her waning in the first period of time, and in the first portal for one hundred and seventy-seven days.

16三个月它的来回,出现三十天。在三个更多的月份期间,出现二十九天。
16. And in the time of her going out she appears for three months (of) thirty days each, and for three months she appears (of) twenty-nine each.

17在夜晚,它在每二十天出现,像人的脸一样,在天上。因为它除了光没有其它。
17. At night she appears like a man for twenty days each time, and by day she appears like the heaven, and there is nothing else in her save her light.



 
第七十九章
1现在,我的儿子玛土撒拉,我已经给你指明一切事。因为天上每颗星的顺序都完成了。
. And now, my son, I have shown thee everything, and the law of all the stars of the heaven is completed.

2他指给我,每颗星都尊从这些法令,它们在所有的时间、所有季节、所有年份、相互影响。在每个规则到来之际,在每个月和每个星期。他也告诉我,月亮的减退,是受第六个门的影响。因为在第六个门,它的光被消耗。
2. And he showed me all the laws of these for every day, and for every season of bearing rule, and for every year, and for its going forth, and for the order prescribed to it every month and every week:

3月亏受第六个门的影响,直到一百七十七天结束。用星期来计算的话,有二十五个星期零二天。
3. And the waning of the moon which takes place in the sixth portal: for in this sixth portal her light is accomplished, and after that there is the beginning of the waning:
4.〈And the waning〉 which takes place in the first portal in its season, till one hundred and seventy-seven days are accomplished: reckoned according to weeks, twenty-five (weeks) and two days.

5它的周期要比太阳少,据星星的法令,精确(84)算来是一次为五天。(84)在一半年。逐字地, "在一内" (Laurence,p. 110)
5. She falls behind the sun and the order of the stars exactly five days in the course of one period, and when this place which thou seest has been traversed.

6它们的环境是完整的。看起来,每颗星由圣天使乌里埃尔把它们指给我看。
6. Such is the picture and sketch of every luminary which Uriel the archangel, who is their leader, showed unto me.

第八十章
1在那些时候,乌里埃尔回答并对我说,看,以诺,我给你指明一切。我向你揭示的一切,你看太阳、月亮及天上的星宿,都按它们的规律、季节,有序的出现和返回。
1. And in those days the angel Uriel answered and said to me: 'Behold, I have shown thee everything, Enoch,and I have revealed everything to thee that thou shouldst see this sun and this moon, and the leaders of the stars of the heaven and all those who turn them, their tasks and times and departures.

2.罪恶的日子,年数被缩短。他们的种子在多产的地里衰退。在它的季节,地上做的一切都被推翻、消失。天将不下雨,保持安静。
2. And in the days of the sinners the years shall be shortened,And their seed shall be tardy on their lands and fields,
And all things on the earth shall alter, p. 107And shall not appear in their time:
And the rain shall be kept back And the heaven shall withhold (it).

3.那些时候,地上的果子结实很晚,在它们的季节不茂盛;树上的果子不到期而落。
3. And in those times the fruits of the earth shall be backward,And shall not grow in their time,
And the fruits of the trees shall be withheld in their time.

4.月亮将改变她的规律,不在她的时期出现。4. And the moon shall alter her order,And not appear at her time.

5.【在那些日子,太阳将驾着巨大的二轮战车在夜晚在西方被看见。】天将发光;5. [And in those days the sun shall be seen and he shall journey in the evening †on the extremity of the great chariot† in the west]
And shall shine more brightly than accords with the order of light.


6.但它们中的许多星星首领将越过规定的秩序。这将改变他们的轨道和任务,不在规定的季节显现。


6. And many chiefs of the stars shall transgress the order (prescribed).
And these shall alter their orbits and tasks,
And not appear at the seasons prescribed to them.


7星群因罪的缘故,而不发光,那些住在地上的将因为他们而犯错,[他们将改变他们的道路],是的,他们将犯错,把他们当作神。


7. And the whole order of the stars shall be concealed from the sinners,
And the thoughts of those on the earth shall err concerning them,
[And they shall be altered from all their ways],
Yea, they shall err and take them to be gods.

8.恶魔在他们当中成倍增长,惩罚临到他们,他们都将毁灭。”

8. And evil shall be multiplied upon them,
And punishment shall come upon them So as to destroy all.
 
第八十一章

1现在,我的儿子玛土撒拉,我已经将这所有的一切事都讲明给你听了,也给你写了下来。我给你揭示了所有的一切,给你关于万物的书。
1. And now, my son Methuselah, all these things I am recounting to thee and writing down for thee, and I have revealed to thee everything, and given thee books concerning all these: so preserve, my son Methuselah, the books from thy father's hand, and (see) that thou deliver them to the generations of the world.

2保存好,我的儿子玛土撒拉,这本书由你的父亲写的,你可以展示给你的后代
3我给你的智慧,给你孩子们的智慧,以及你的子子孙孙的智慧,他们可以展示给他们的孩子,他们的子孙,这智慧存在他们的想法中;那些理解它的人,不会沉睡,他们的耳朵会听到;他们会学习这个智慧,当作食物整个的吃了。

2. I have given Wisdom to thee and to thy children,
[And thy children that shall be to thee],
That they may give it to their children for generations,
This wisdom (namely) that passeth their thought.
3. And those who understand it shall not sleep,
But shall listen with the ear that they may learn this wisdom,
And it shall please
those that eat thereof better than good food.

4祝福所有的义人;祝福那些行公义之人的道路;在其中,找不到罪恶,但罪人存活的日子都被数算了。
4. Blessed are all the righteous, blessed are all those who walk in the way of righteousness and sin not as the sinners,in the reckoning of all their days in which the sun traverses the heaven, entering into and departing from the portals for thirty days with the heads of thousands of the order of the stars, together with the four which are intercalated which divide the four portions of the year, which lead them and enter with them four days.

5称颂天堂里太阳的行程,它入、它出的每扇门有三十天,和成千上万颗星的领导者;和四个增加的季节,一年分成了四季,指引它们,与四个节期同行。
6敬拜这些,是人类极大的错误,它们每个时期都无法计算;因为他们极大的错误敬拜他们。他们也不知道他们在年份当准确的计算。但实际上,这些永远都被标记了;一个在第一扇门,一个在第三扇门,一个在第四扇门,一个在第六扇门。
5. Owing to them men shall be at fault and not reckon them in the whole reckoning of the year: yea, men shall be at fault, and not recognize them accurately.
6. For they belong to the reckoning of the year and are truly recorded (thereon) for ever, one in the first portal and one in the third, and one in the fourth and one in the sixth,and the year is completed in three hundred and sixty-four days.

7所以年用三百六十四天完成。
8陈明的都是真实的、准确的被标志计算过了;星期,月份,季节,年和天,乌里埃尔已经给我解释了,告诉了我。神创造的万物,在 神的计算,命令下(根据天堂的大能,夜晚和白天的行进力量)解释光、太阳、月亮、星星及天国所有能力的律法给人类听,都随着它们各自的天体轨道。
7. And the account thereof is accurate and the recorded reckoning thereof exact; for the luminaries, and months and festivals, and years and days, has Uriel shown and revealed to me, to whom the Lord of the whole creation of the world hath subjected the host of heaven.
8. And he has power over night and day in the heaven to cause the light to give light to men--sun, moon, and stars, and all the powers of the heaven which revolve in their circular chariots.

9这就是星星的律例,用它们的地方、季节、时期、天数、月份升起。
9. And these are the orders of the stars, which set in their places, and in their seasons and festivals and months.

10这些是那些指导它们的,观看并进入它们季节的,用它们的时期、月份、影响的时间、地点,根据它们的律法。
10. And these are the names of those who lead them, who watch that they enter at their times, in their orders, in their seasons, in their months, in their periods of dominion, and in their positions.

11他们的四个指挥首先进入,将年分成四个季度。这之后,十二个指挥,把年分成了月份,又把天分成了三百六十四天,由这一千多个领导,在天数间区分,以及增加的四天;把年分成四季。
11. Their four leaders who divide the four parts of the year enter first; and after them the twelve leaders of the orders who divide the months; and for the three hundred and sixty (days) there are heads over thousands who divide the days; and for the four intercalary days there are the leaders which sunder the four parts of the year.

12这一千个指挥在中间指挥,在他的每个停留的地方;他们的指挥各自分开。这些指挥的名字,就是将年分成四季的,被任命的:美尔凯尔,荷拉美尔克,13美利亚尔及拿莱尔。
12. And these heads over thousands are intercalated between leader and leader, each behind a station, but their leaders make the division. And these are the names of the leaders who divide the four parts of the year which are ordained: Mîlkî’êl, Hel’emmêlêk, and Mêl’êjal, and Nârêl.


14指挥他们的这些名字是亚德拿莱尔,耶书撒尔及耶路美亚尔。
13. And the names of those who lead them: Adnâr’êl, and Îjâsûsa’êl, and ’Elômê’êl--

15随着这三颗星的指挥之后,每个后面都跟着三个指挥,跟随他们的停留之地,把年分成四份。
these three follow the leaders of the orders, and there is one that follows the three leaders of the orders which follow those leaders of stations that divide the four parts of the year

16年初升起和掌管的美尔卡亚斯,又叫他玛尼和扎哈伊(87)。(87) 或南方的太阳。
15. In the beginning of the year Melkejâl rises first and rules, who is named †Tam’âinî† and sun, and all the days of his dominion whilst he bears rule are ninety-one days.

 
17他影响所有的天数,他掌管的天数为九十一天。
18这些是地上天数的记号。他管理天数时,出现的势力是出汗、变热和困难。所有的树都会结实;每棵树的叶子发出;谷物被收割;玫瑰和每种花都在各处开花;冬天,树叶脱落。
6. And these are the signs of the days which are to be seen on earth in the days of his dominion: sweat, and heat, and calms; and all the trees bear fruit, and leaves are produced on all the trees, and the harvest of wheat, and the rose-flowers, and all the flowers which come forth in the field, but the trees of the winter season become withered.

19在他们之下指挥的名字有:巴凯尔,塞撒贝尔;另外的其它指挥一千的名叫荷莱姆莱克;他们也叫他极好的扎哈伊(88)。(88) 扎哈伊,或者“太阳”。
17. And these are the names of the leaders which are under them: Berka’êl, Zêlebs’êl, and another who is added a head of a thousand, called Hîlûjâsĕph: and the days of the dominion of this (leader) are at an end.

20他的光芒存到九十一天。
18. The next leader after him is Hêl’emmêlêk, whom one names the shining sun, and all the days of his light are ninety-one days.

21这些就是地上的记号,气候变热,土地干旱;树上结的果实,暖暖的混在一起,果实干燥。
19. And these are the signs of (his) days on the earth: glowing heat and dryness, and the trees ripen their fruits and produce all their fruits ripe and ready, and the sheep pair and become pregnant, and all the fruits of the earth are gathered in, and everything that is in the fields, and the winepress: these things take place in the days of his dominion.

22随后而来的是紧跟的羊群和小熊。采集地上所有的果子,带着一切到田里,葡萄藤被践踏。这发生在他的影响的时期。
23这些是他们的名字,他们下面指挥的名字,及那些千夫长的首领:格戴雅尔,基尔,希尔。
20. These are the names, and the orders, and the leaders of those heads of thousands: Gîdâ’îjal, Kê’êl, and Hê’êl,

24另外的千夫长的领袖名字是亚斯法埃尔。
and the name of the head of a thousand which is added to them, Asfâ’êl’:

25受他统治的日子结束了。
and the days of his dominion are at an end

第八十三章
1现在我已经显明给你了,我的儿子玛土撒拉,每个我所看到的都在你出生之前。我会给你看另一个景象,在我结婚之前看到的,他们彼此相似。
1. And now, my son Methuselah, I will show thee all my visions which I have seen, recounting them before thee.
2. Two visions I saw before I took a wife, and the one was quite unlike the other: the first when I was learning to write: the second before I took thy mother, (when) I saw a terrible vision.And regarding them I prayed to the Lord.

2第一个是我学习一本书的时候,另一个是我和你妈妈结婚之前的。我看到一个景象。3因为这些事寻求 神。
4我躺在我祖父玛勒列的房子里,我看到我被扔了下来,离开了。(90)(90) 净化和夺走。或, "被扔了下来和离开了" (Knibb,p. 192)。
3. I had laid me down in the house of my grandfather Mahalalel, (when) I saw in a vision how the heaven collapsed and was borne off and fell to the earth.

5我看见地上开了一个极大的深渊;山和山都陷下去了。
4. And when it fell to the earth I saw how the earth was swallowed up in a great abyss, and mountains were suspended on mountains, and hills sank down on hills, and high trees were rent from their stems, and hurled down and sunk in the abyss.

6小山和小山在下沉,高处的树木滑落,它们连根带树,沉入深渊。
7见到这些事而被警告,我脱口而出(92),喊叫道,“地被灭了”。接着我的祖父玛勒列把我抓了起来,升到高空,说,“你为什么这样叫喊?我的儿子。你又为何如此哀叹?”(92)我的声音蹒跚。逐字地, "话在我嘴中脱口而出" 。
5. And thereupon a word fell into my mouth, and I lifted up (my voice) to cry aloud, and said: 'The earth is destroyed.'
6. And my grandfather Mahalalel waked me as I lay near him, and said unto me: 'Why dost thou cry so, my son, and why dost thou make such lamentation?'

8我和他一同看了整个景象。他对我说,我的儿子,你的确见了这些。
7. And I recounted to him the whole vision which I had seen, and he said unto me: 'A terrible thing hast thou seen, my son, and of grave moment is thy dream-vision as to the secrets of all the sin of the earth: it must sink into the abyss and be destroyed with a great destruction.

9你梦见的景象就是地所犯的每个隐秘的罪。地上的一切将堕入深渊,发生一切毁灭。
10现在,我的儿子,起来吧。并向荣耀的上帝祈求,他可能会留下剩余的不毁灭。我的儿子,这场灾难从天堂临到地上,土地有极大的破坏。他的统治、他的国、他的忍耐和恩慈直到永永远远。
8. And now, my son, arise and make petition to the Lord of glory, since thou art a believer, that a remnant may remain on the earth, and that He may not destroy the whole earth.
9. My son, from heaven all this will come upon the earth, and upon the earth there will be great destruction.

11接下来,我起身,祷告,向 神恳求。给我在世的后代写下我的祷告词,向我的儿子玛土撒拉说明一切。
10. After that I arose and prayed and implored and besought, and wrote down my prayer for the generations of the world, and I will show everything to thee, my son Methuselah.

12我下来的时候,向上仰望天空,注视太阳从东方升起,月亮向西方下降,几颗零零散散的星星,这些从起初,神就全部知道。 颂赞归于永生 神的审判:他派太阳从东边升起,出现在他面前,在天堂升起和下落,指明它的道路
11. And when I had gone forth below and seen the heaven, and the sun rising in the east, and the moon setting in the west, and a few stars, and the whole earth, and everything as †He had known† it in the beginning, then I blessed the Lord of judgement and extolled Him because He had made the sun to go forth from the windows of the east, †and he ascended and rose on the face of the heaven, and set out and kept traversing the path shown unto him.

第八十四章
1我举起双手,将荣耀、颂赞、全能,归于伟大的造物主。用我口中的气息,用舌头,赞美神的创造,赞美神的大能大力,神使世人能够讲话,给他们生命的气息,给他们嘴唇和舌头与他交谈。
1. And I lifted up my hands in righteousness and blessed the Holy and Great One, and spake with the breath of my mouth, and with the tongue of flesh, which God has made for the children of the flesh of men, that they should speak therewith, and He gave them breath and a tongue and a mouth that they should speak therewith:

2所有的荣耀、颂赞都归你,都归你,就是那创造世间万物的、万王之王、万主之主。我的神,我的王。
2. 'Blessed be Thou, O Lord, King,Great and mighty in Thy greatness,
Lord of the whole creation of the heaven,King of kings and God of the whole world.
And Thy power and kingship and greatness abide for ever and ever,
And throughout all generations Thy dominion;And all the heavens are Thy throne for ever,
And the whole earth Thy footstool for ever and ever.

3万代都归于你的统治。天是你的宝座,地是你的脚凳。直到永永远远。
4因为你创造他们,你统治万有。没有任何行为,超越你的大能。你的智慧永不改变。你的宝座和你的面也不偏移。你知晓万事,你的眼睛遍查全地,你的耳朵听见所有的声音。没有任何事在你面前隐藏,因为你觉察万有。
3. For Thou hast made and Thou rulest all things,And nothing is too hard for Thee,
Wisdom departs not from the place of Thy throne,Nor turns away from Thy presence.
And Thou knowest and seest and hearest everything,And there is nothing hidden from Thee [for Thou seest everything].

5天堂的天使们已经背逆。世人们偏离了你的路,你的愤怒直到审判那日。
4. And now the angels of Thy heavens are guilty of trespass,And upon the flesh of men abideth Thy wrath until the great day of judgement.

6现在,我的 神啊,我的主和全能的王啊,我向你恳求,恳求你应允我的祷告,给我的子孙留下余种,不要毁灭所有的人种。
5. And now, O God and Lord and Great King,I implore and beseech Thee to fulfil my prayer,
To leave me a posterity on earth,And not destroy all the flesh of man,And make the earth without inhabitant,
So that there should be an eternal destruction.

7不要剩下贫穷的土地、永远发生的毁灭。
6. And now, my Lord, destroy from the earth the flesh which has aroused Thy wrath,
But the flesh of righteousness and uprightness establish as a plant of the eternal seed,
And hide not Thy face from the prayer of Thy servant, O Lord.'

8我的 神啊,除灭那些恨你的人,留下公义和正直的子孙。不要掩面不听我的祷告,我的 神啊,不要向你祷告的仆人掩面。
 
第八十一章
1现在,我的儿子玛土撒拉,我已经将这所有的一切事都讲明给你听了,也给你写了下来。我给你揭示了所有的一切,给你关于万物的书。1. And now, my son Methuselah, all these things I am recounting to thee and writing down for thee, and I have revealed to thee everything, and given thee books concerning all these: so preserve, my son Methuselah, the books from thy father's hand, and (see) that thou deliver them to the generations of the world.

2保存好,我的儿子玛土撒拉,这本书由你的父亲写的,你可以展示给你的后代。3我给你的智慧,给你孩子们的智慧,以及你的子子孙孙的智慧,他们可以展示给他们的孩子,他们的子孙,这智慧存在他们的想法中;那些理解它的人,不会沉睡,他们的耳朵会听到;他们会学习这个智慧,当作食物整个的吃了。2. I have given Wisdom to thee and to thy children,[And thy children that shall be to thee],That they may give it to their children for generations,This wisdom (namely) that passeth their thought.3. And those who understand it shall not sleep,But shall listen with the ear that they may learn this wisdom,And it shall pleasethose that eat thereof better than good food.

4祝福所有的义人;祝福那些行公义之人的道路;在其中,找不到罪恶,但罪人存活的日子都被数算了。4. Blessed are all the righteous, blessed are all those who walk in the way of righteousness and sin not as the sinners,in the reckoning of all their days in which the sun traverses the heaven, entering into and departing from the portals for thirty days with the heads of thousands of the order of the stars, together with the four which are intercalated which divide the four portions of the year, which lead them and enter with them four days.

5称颂天堂里太阳的行程,它入、它出的每扇门有三十天,和成千上万颗星的领导者;和四个增加的季节,一年分成了四季,指引它们,与四个节期同行。5. Owing to them men shall be at fault and not reckon them in the whole reckoning of the year: yea, men shall be at fault, and not recognize them accurately.

6敬拜这些,是人类极大的错误,它们每个时期都无法计算;因为他们极大的错误敬拜他们。他们也不知道他们在年份当准确的计算。但实际上,这些永远都被标记了;一个在第一扇门,一个在第三扇门,一个在第四扇门,一个在第六扇门。6. For they belong to the reckoning of the year and are truly recorded (thereon) for ever, one in the first portal and one in the third, and one in the fourth and one in the sixth,and the year is completed in three hundred and sixty-four days.7所以年用三百六十四天完成。

8陈明的都是真实的、准确的被标志计算过了;星期,月份,季节,年和天,乌里埃尔已经给我解释了,告诉了我。神创造的万物,在 神的计算,命令下(根据天堂的大能,夜晚和白天的行进力量)解释光、太阳、月亮、星星及天国所有能力的律法给人类听,都随着它们各自的天体轨道。7. And the account thereof is accurate and the recorded reckoning thereof exact; for the luminaries, and months and festivals, and years and days, has Uriel shown and revealed to me, to whom the Lord of the whole creation of the world hath subjected the host of heaven.8. And he has power over night and day in the heaven to cause the light to give light to men--sun, moon, and stars, and all the powers of the heaven which revolve in their circular chariots.

9这就是星星的律例,用它们的地方、季节、时期、天数、月份升起。9. And these are the orders of the stars, which set in their places, and in their seasons and festivals and months.10这些是那些指导它们的,观看并进入它们季节的,用它们的时期、月份、影响的时间、地点,根据它们的律法。

10. And these are the names of those who lead them, who watch that they enter at their times, in their orders, in their seasons, in their months, in their periods of dominion, and in their positions. 11他们的四个指挥首先进入,将年分成四个季度。这之后,十二个指挥,把年分成了月份,又把天分成了三百六十四天,由这一千多个领导,在天数间区分,以及增加的四天;把年分成四季。11. Their four leaders who divide the four parts of the year enter first; and after them the twelve leaders of the orders who divide the months; and for the three hundred and sixty (days) there are heads over thousands who divide the days; and for the four intercalary days there are the leaders which sunder the four parts of the year.

12这一千个指挥在中间指挥,在他的每个停留的地方;他们的指挥各自分开。这些指挥的名字,就是将年分成四季的,被任命的:美尔凯尔,荷拉美尔克,13美利亚尔及拿莱尔。12. And these heads over thousands are intercalated between leader and leader, each behind a station, but their leaders make the division. And these are the names of the leaders who divide the four parts of the year which are ordained: Mîlkî’êl, Hel’emmêlêk, and Mêl’êjal, and Nârêl.
14指挥他们的这些名字是亚德拿莱尔,耶书撒尔及耶路美亚尔。13. And the names of those who lead them: Adnâr’êl, and Îjâsûsa’êl, and ’Elômê’êl--

15随着这三颗星的指挥之后,每个后面都跟着三个指挥,跟随他们的停留之地,把年分成四份。these three follow the leaders of the orders, and there is one that follows the three leaders of the orders which follow those leaders of stations that divide the four parts of the year

16年初升起和掌管的美尔卡亚斯,又叫他玛尼和扎哈伊(87)。(87) 或南方的太阳。15. In the beginning of the year Melkejâl rises first and rules, who is named †Tam’âinî† and sun, and all the days of his dominion whilst he bears rule are ninety-one days.

17他影响所有的天数,他掌管的天数为九十一天。18这些是地上天数的记号。他管理天数时,出现的势力是出汗、变热和困难。所有的树都会结实;每棵树的叶子发出;谷物被收割;玫瑰和每种花都在各处开花;冬天,树叶脱落。6. And these are the signs of the days which are to be seen on earth in the days of his dominion: sweat, and heat, and calms; and all the trees bear fruit, and leaves are produced on all the trees, and the harvest of wheat, and the rose-flowers, and all the flowers which come forth in the field, but the trees of the winter season become withered.

19在他们之下指挥的名字有:巴凯尔,塞撒贝尔;另外的其它指挥一千的名叫荷莱姆莱克;他们也叫他极好的扎哈伊(88)。(88) 扎哈伊,或者“太阳”。17. And these are the names of the leaders which are under them: Berka’êl, Zêlebs’êl, and another who is added a head of a thousand, called Hîlûjâsĕph: and the days of the dominion of this (leader) are at an end.

20他的光芒存到九十一天。18. The next leader after him is Hêl’emmêlêk, whom one names the shining sun, and all the days of his light are ninety-one days.

21这些就是地上的记号,气候变热,土地干旱;树上结的果实,暖暖的混在一起,果实干燥。19. And these are the signs of (his) days on the earth: glowing heat and dryness, and the trees ripen their fruits and produce all their fruits ripe and ready, and the sheep pair and become pregnant, and all the fruits of the earth are gathered in, and everything that is in the fields, and the winepress: these things take place in the days of his dominion.

22随后而来的是紧跟的羊群和小熊。采集地上所有的果子,带着一切到田里,葡萄藤被践踏。这发生在他的影响的时期。23这些是他们的名字,他们下面指挥的名字,及那些千夫长的首领:格戴雅尔,基尔,希尔。20. These are the names, and the orders, and the leaders of those heads of thousands: Gîdâ’îjal, Kê’êl, and Hê’êl,
24另外的千夫长的领袖名字是亚斯法埃尔。and the name of the head of a thousand which is added to them, Asfâ’êl’: 25受他统治的日子结束了。and the days of his dominion are at an end
 
第八十三章
1现在我已经显明给你了,我的儿子玛土撒拉,每个我所看到的都在你出生之前。我会给你看另一个景象,在我结婚之前看到的,他们彼此相似。
1. And now, my son Methuselah, I will show thee all my visions which I have seen, recounting them before thee.
2. Two visions I saw before I took a wife, and the one was quite unlike the other: the first when I was learning to write: the second before I took thy mother, (when) I saw a terrible vision.And regarding them I prayed to the Lord.

2第一个是我学习一本书的时候,另一个是我和你妈妈结婚之前的。我看到一个景象。3因为这些事寻求 神。
4我躺在我祖父玛勒列的房子里,我看到我被扔了下来,离开了。(90)(90) 净化和夺走。或, "被扔了下来和离开了" (Knibb,p. 192)。
3. I had laid me down in the house of my grandfather Mahalalel, (when) I saw in a vision how the heaven collapsed and was borne off and fell to the earth.

5我看见地上开了一个极大的深渊;山和山都陷下去了。
4. And when it fell to the earth I saw how the earth was swallowed up in a great abyss, and mountains were suspended on mountains, and hills sank down on hills, and high trees were rent from their stems, and hurled down and sunk in the abyss.

6小山和小山在下沉,高处的树木滑落,它们连根带树,沉入深渊。
7见到这些事而被警告,我脱口而出(92),喊叫道,“地被灭了”。接着我的祖父玛勒列把我抓了起来,升到高空,说,“你为什么这样叫喊?我的儿子。你又为何如此哀叹?”(92)我的声音蹒跚。逐字地, "话在我嘴中脱口而出" 。
5. And thereupon a word fell into my mouth, and I lifted up (my voice) to cry aloud, and said: 'The earth is destroyed.'
6. And my grandfather Mahalalel waked me as I lay near him, and said unto me: 'Why dost thou cry so, my son, and why dost thou make such lamentation?'

8我和他一同看了整个景象。他对我说,我的儿子,你的确见了这些。
7. And I recounted to him the whole vision which I had seen, and he said unto me: 'A terrible thing hast thou seen, my son, and of grave moment is thy dream-vision as to the secrets of all the sin of the earth: it must sink into the abyss and be destroyed with a great destruction.

9你梦见的景象就是地所犯的每个隐秘的罪。地上的一切将堕入深渊,发生一切毁灭。
10现在,我的儿子,起来吧。并向荣耀的上帝祈求,他可能会留下剩余的不毁灭。我的儿子,这场灾难从天堂临到地上,土地有极大的破坏。他的统治、他的国、他的忍耐和恩慈直到永永远远。
8. And now, my son, arise and make petition to the Lord of glory, since thou art a believer, that a remnant may remain on the earth, and that He may not destroy the whole earth.
9. My son, from heaven all this will come upon the earth, and upon the earth there will be great destruction.

11接下来,我起身,祷告,向 神恳求。给我在世的后代写下我的祷告词,向我的儿子玛土撒拉说明一切。
10. After that I arose and prayed and implored and besought, and wrote down my prayer for the generations of the world, and I will show everything to thee, my son Methuselah.

12我下来的时候,向上仰望天空,注视太阳从东方升起,月亮向西方下降,几颗零零散散的星星,这些从起初,神就全部知道。 颂赞归于永生 神的审判:他派太阳从东边升起,出现在他面前,在天堂升起和下落,指明它的道路
11. And when I had gone forth below and seen the heaven, and the sun rising in the east, and the moon setting in the west, and a few stars, and the whole earth, and everything as †He had known† it in the beginning, then I blessed the Lord of judgement and extolled Him because He had made the sun to go forth from the windows of the east, †and he ascended and rose on the face of the heaven, and set out and kept traversing the path shown unto him.

第八十四章
1我举起双手,将荣耀、颂赞、全能,归于伟大的造物主。用我口中的气息,用舌头,赞美神的创造,赞美神的大能大力,神使世人能够讲话,给他们生命的气息,给他们嘴唇和舌头与他交谈。
1. And I lifted up my hands in righteousness and blessed the Holy and Great One, and spake with the breath of my mouth, and with the tongue of flesh, which God has made for the children of the flesh of men, that they should speak therewith, and He gave them breath and a tongue and a mouth that they should speak therewith:

2所有的荣耀、颂赞都归你,都归你,就是那创造世间万物的、万王之王、万主之主。我的神,我的王。
2. 'Blessed be Thou, O Lord, King,Great and mighty in Thy greatness,
Lord of the whole creation of the heaven,King of kings and God of the whole world.
And Thy power and kingship and greatness abide for ever and ever,
And throughout all generations Thy dominion;And all the heavens are Thy throne for ever,
And the whole earth Thy footstool for ever and ever.

3万代都归于你的统治。天是你的宝座,地是你的脚凳。直到永永远远。
4因为你创造他们,你统治万有。没有任何行为,超越你的大能。你的智慧永不改变。你的宝座和你的面也不偏移。你知晓万事,你的眼睛遍查全地,你的耳朵听见所有的声音。没有任何事在你面前隐藏,因为你觉察万有。
3. For Thou hast made and Thou rulest all things,And nothing is too hard for Thee,
Wisdom departs not from the place of Thy throne,Nor turns away from Thy presence.
And Thou knowest and seest and hearest everything,And there is nothing hidden from Thee [for Thou seest everything].

5天堂的天使们已经背逆。世人们偏离了你的路,你的愤怒直到审判那日。
4. And now the angels of Thy heavens are guilty of trespass,And upon the flesh of men abideth Thy wrath until the great day of judgement.

6现在,我的 神啊,我的主和全能的王啊,我向你恳求,恳求你应允我的祷告,给我的子孙留下余种,不要毁灭所有的人种。
5. And now, O God and Lord and Great King,I implore and beseech Thee to fulfil my prayer,
To leave me a posterity on earth,And not destroy all the flesh of man,And make the earth without inhabitant, So that there should be an eternal destruction.
7不要剩下贫穷的土地、永远发生的毁灭。
6. And now, my Lord, destroy from the earth the flesh which has aroused Thy wrath,
But the flesh of righteousness and uprightness establish as a plant of the eternal seed,
And hide not Thy face from the prayer of Thy servant, O Lord.'

8我的 神啊,除灭那些恨你的人,留下公义和正直的子孙。不要掩面不听我的祷告,我的 神啊,不要向你祷告的仆人掩面。
 
第八十五章
1这之后,我看到另一个梦,向你解释了,我的儿子。以诺起来,对他的儿子玛土撒拉说,我要对你说话,我的儿子。听我的话,侧耳听你父亲在梦中所见的景象。1. And after this I saw another dream, and I will show the whole dream to thee, my son.
2. And Enoch lifted up (his voice) and spake to his son Methuselah: 'To thee, my son, will I speak: hear my words--incline thine ear to the dream-vision of thy father.

我和你母亲埃娜结婚前,我在我的床上看到一个异象。(95)(95) 以诺的这第二个异象,看上去似乎用符号语言刻画当时的历史景象,亚当下到地上,弥赛亚王国的建立。
3. Before I took thy mother Edna, I saw in a vision on my bed,and behold a bull came forth from the earth, and that bull was white; and after it came forth a heifer, and along with this (latter) came forth two bulls, one of them black and the other red.
2我看到一只牛从地上走来。3这头牛是白色。4接下走来两头小牛犊(96):一只是黑色,一只是红色(97)。(97) 该隐和亚伯。

5接下来,黑色的击打红色的,把他追倒在地。6从那些时起,我再也没见红色的牛
4. And that black bull gored the red one and pursued him over the earth, and thereupon I could no longer see that red bull.

但黑色的那只长大成了公牛,一只小牛犊跟着它。7这之后,我看见许多的牛从它走出来,聚集跟随在他的身后。
5. But that black bull grew and that heifer went with him, and I saw that many oxen proceeded from him which resembled and followed him.

8第一头母牛出现在地一头公牛面前,寻找红色的小牛,但没找到。9她极其悲伤哀哭,想要找到他。
6. And that cow, that first one, went from the presence of that first bull in order to seek that red one, but found him not, and lamented with a great lamentation over him and sought him.

10我看到第一头牛来就她,她开始安静,停止哭泣。
7. And I looked till that first bull came to her and quieted her, and from that time onward she cried no more.

11她产犊了其它的白色牛。12再一次,产犊了许多公牛和黑色小牝牛。
8. And after that she bore another white bull,and after him she bore many bulls and black cows.

13在梦中,我看见一头白色公牛,用同样的方式成长,变成一头很大的白色公牛。14他的后面跟着许多类似他的白色母牛。15他们开始产犊许多和他们类似的白色母牛,互相跟随。
9. And I saw in my sleep that white bull likewise grow and become a great white bull,and from Him proceeded many white bulls, and they resembled him. And they began to beget many white bulls, which resembled them, one following the other, (even) many.

第八十六章

1我睡着的时候,再次看到了天堂的事。2看到一颗星从天上滑落。3他起来开始在那些牛里吞吃。
1. And again I saw with mine eyes as I slept, and I saw the heaven above, and behold a star fell from heaven,and it arose and eat and pastured amongst those oxen.

4接下来,我看到又大又黑色的很多牛,看到他们改变了它们的牧场和草垛,开始混居在一起。在异象中我看到天,发现许多星星落下散在第一个星星那里,他们都变成了公牛,在牧场中与他们在一起。
2. And after that I saw the large and the black oxen, and behold they all changed their stalls and pastures and their cattle, and began to live with each other.
3. And again I saw in the vision, and looked towards the heaven, and behold I saw many stars descend and cast themselves down from heaven to that first star, and they became bulls amongst those cattle and pastured with them⌈amongst them.

6我观看它们,他们开始好像马那样伏在那些公牛的母牛身上,于是母牛们都怀孕,生下了大象,骆驼,和驴子。
4. And I looked at them and saw, and behold they all let out their privy members, like horses, and began to cover the cows of the oxen, and they all became pregnant and bare elephants, camels, and asses.

7所有的公牛们都被这些黑牛吓坏了,害怕他们,就开始用他们的牙齿撕咬,吞吃,用它们的角顶他们。
5. And all the oxen feared them and were affrighted at them, and began to bite with their teeth and to devour, and to gore with their horns.

8他们也开始吞吃这些公牛。看那,整个地上的生灵都在发抖,他们四处逃散。
6. And they began, moreover, to devour those oxen; and behold all the children of the earth began to tremble and quake before them and to flee from them.
.

第八十七章

1我再次看他们,他们开始用角相互顶撞并彼此吞食的时候;大地哭喊。我抬起我的眼睛望向天,看到一个景象,注视着从天堂下来的好像一些白色的人:有四个人走出来,有三个跟随的。
1. And again I saw how they began to gore each other and to devour each other, and the earth began to cry aloud.
2. And I raised mine eyes again to heaven, and I saw in the vision, and behold there came forth from heaven beings who were like white men: and four went forth from that place and three with them.

2最后走出来的那三个人抓住我的手,把我从地上的万族中高举起来,把我举到一个高处,使我看到一个高出大地的高塔,比一切的山都要高。
3. And those three that had last come forth grasped me by my hand and took me up, away from the generations of the earth, and raised me up to a lofty place,and showed me a tower raised high above the earth, and all the hills were lower.
他们有一个对我说,留在这里,直到你看到将有灾祸降临在那些大象、骆驼、驴子及所有的星星和公牛上,一切的一切都要销毁。
4. And one said unto me: 'Remain here till thou seest everything that befalls those elephants, camels, and asses, and the stars and the oxen, and all of them.'

第八十八章

1接下来,我看到先下来的四个白色人中的一个,他抓住第一颗星,把它从天上坠落下来的第一颗星抓起来,把它的手和脚捆绑着,他把它投进深渊,因为深渊又窄又深黑暗恐怖。
1. And I saw one of those four who had come forth first, and he seized that first star which had fallen from the heaven, and bound it hand and foot and cast it into an abyss: now that abyss was narrow and deep, and horrible and dark.

4接下来,他们当中的一个抽出剑,递给了大象、骆驼、驴子,他们开始相互厮杀,整个大地因此而摇晃。2. And one of them drew a sword, and gave it to those elephants and camels and asses: then they began to smite each other, and the whole earth quaked because of them.

5我在这个异象中仔细观察,观看,天上下来的四个中的一个,从天上向下扔石头,他拿起全部那些私处像马的大的星星、捆绑他们的手和脚,从天上摔下来,扔进坑里。
3. And as I was beholding in the vision, lo, one of those four who had come forth stoned (them) from heaven, and gathered and took all the great stars whose privy members were like those of horses, and bound them all hand and foot, and cast them in an abyss of the earth.
 
最后编辑:
第八十九章

1四个人当中的一个来到白色的公牛跟前,教给他们一个奥秘,而它听了也不害怕:原来它出生时是牛,却变成人。给他自己造了一艘很大的船并居住其中。另外三公牛(99)与他一同住在船里,他们在那里得到保护。
(98) Noah.诺亚(99) Shem, Ham, and Japheth.闪、含、雅弗
1. And one of those four went to that white bull and instructed him in a secret, without his being terrified: he was born a bull and became a man, and built for himself a great vessel and dwelt thereon; and three bulls dwelt with him in that vessel and they were covered in.

2我再次抬眼注视天堂,看到高高的屋顶。上面有七个瀑布,许多水倾倒出浇在地上的草场上。
2. And again I raised mine eyes towards heaven and saw a lofty roof, with seven water torrents thereon, and those torrents flowed with much water into an enclosure.

3我再看,见有喷泉从地上草场的源头打开。4水开始涌出升起到地上,直到整个草场看不到了,整个被水覆盖。
3. And I saw again, and behold fountains were opened on the su**ce of that great enclosure, and that water began to swell and rise upon the su**ce, and I saw that enclosure till all its su**ce was covered with water.

5水、黑暗和雾气上腾,我堪测了这水的深度;它的高度在草场之上,覆盖了草场,遍满了地面。
4. And the water, the darkness, and mist increased upon it; and as I looked at the height of that water, that water had risen above the height of that enclosure, and was streaming over that enclosure, and it stood upon the earth.

7牛群聚集起来,直到我看到它们被水淹灭了,在水中溺亡。
5. And all the cattle of that enclosure were gathered together until I saw how they sank and were swallowed up and perished in that water.


8然而,船在水上飘浮,只是所有的牛、大象、骆驼、和驴子以及所有的动物都沉在水底,我再也看不到它们了。它们也不能逃脱,都沉在水的深处。
6. But that vessel floated on the water, while all the oxen and elephants and camels and asses sank to the bottom with all the animals, so that I could no longer see them, and they were not able to escape, (but) perished and sank into the depths.

9接下来,我在异象中看见七个瀑布从高的屋顶挪走,地上的水慢慢消退。
7. And again I saw in the vision till those water torrents were removed from that high roof, and the chasms of the earth were levelled up and other abysses were opened.

10水位下降,干燥的地面出现。11船在地上,黑暗消散,出现光明。
8. Then the water began to run down into these, till the earth became visible; but that vessel settled on the earth, and the darkness retired and light appeared.

12白色的公牛变成的人从船里出来,有三头公牛跟着他出来,其中有一头公牛像第一只那样白,另一只像血那样红,还有一只是黑的。白色的那牛离开了他们。
9. But that white bull which had become a man came out of that vessel, and the three bulls with him, and one of those three was white like that bull, and one of them was red as blood, and one black: and that white bull departed from them.

14接下来,野兽和鸟飞了出来。各从其类,有狮子、老虎、狼、狗、鬣狗、野猪、狐狸、松鼠、猪、隼、秃鹫、?、鹰、乌鸦等。还有一只白公牛这时候出生了。(100)亚伯拉罕
10. And they began to bring forth beasts of the field and birds, so that there arose different genera: lions, tigers, wolves, dogs, hyenas, wild boars, foxes, squirrels, swine, falcons, vultures, kites, eagles, and ravens; and among them was born a white bull.

18他们开始互相撕咬。但那只白色公牛居然生了一头野驴,所生的小野驴又开始繁衍更多的野驴。接下来是出生的白色小牛(101),又生了一头黑色的野猪和一只白色的绵羊(102).(101)以撒(102) 以扫和雅各 19野猪生了许多的小猪。20绵羊生了十二只绵羊。(103)(103)十二位族长。
11. And they began to bite one another; but that white bull which was born amongst them begat a wild ass and a white bull with it, and the wild asses multiplied.
12. But that bull which was born from him begat a black wild boar and a white sheep; and the former begat many boars, but that sheep begat twelve sheep.


21十二只羊长大的时候,(105)他们把其中的一只羊给了驴子(104)。(104)约瑟(105)米迪安尼斯. 22接下来,那些驴子把绵羊交给了狼(106)。(106) 埃及人23他在他们当中长大。
13. And when those twelve sheep had grown, they gave up one of them to the asses,and those asses again gave up that sheep to the wolves,and that sheep grew up among the wolves.

24后来主人带着十一只绵羊同住,在狼中间在草场上喂养它们,25他们成倍增长。
14. And the Lord brought the eleven sheep to live with it and to pasture with it among the wolves: and they multiplied and became many flocks of sheep.

26但是狼开始吓唬并且欺压他们,毁坏其中幼小的羊。27他们将小羊放在深水中。28羊开始大声喊叫,因为他们小,跑向他们的主人,寻找庇护。
15. And the wolves began to fear them, and they oppressed them until they destroyed their little ones, and they cast their young into a river of much water: but those sheep began to cry aloud on account of their little ones, and to complain unto their Lord.
然而,有一只获救的(107)羊从狼的手中逃跑,去了野驴的中间居住。(107) 摩西

29我看到羊群啜泣、哭喊,向他们的主人恳求。30他们尽了全力,直到羊群的主人听到他们的声音,从他的居所下来,牧养他们。
16. And a sheep which had been saved from the wolves fled and escaped to the wild asses; and I saw the sheep how they lamented and cried, and be sought their Lord with all their might,till that Lord of the sheep descended at the voice of the sheep from a lofty abode, and came to them and pastured them.

31他召唤那只逃出狼群的羊,对它说话,告诉它狼不应该再去伤害那些羊。
17. And He called that sheep which had escaped the wolves, and spake with it concerning the wolves that it should admonish them not to touch the sheep.

32于是,羊按着主人的话来到狼那里,另一个羊遇见他(108)便跟从了他。(108) 亚伦3他们两个一起到了狼的面前。告诉狼不可以再碰羊。
18. And the sheep went to the wolves according to the word of the Lord, and another sheep met it and went with it, and the two went and entered together into the assembly of those wolves, and spake with them and admonished them not to touch the sheep from henceforth.

34这之后,我看到狼愈加压迫绵羊。羊就大声呼喊。
19. And thereupon I saw the wolves, and how they oppressed the sheep exceedingly with all their power; and the sheep cried aloud.

35他们的主人来,它们就击打狼,狼悲痛地嚎叫。但羊沉默,那时他们不再呼喊。
20. And the Lord came to the sheep and they began to smite those wolves: and the wolves began to make lamentation; but the sheep became quiet and forthwith ceased to cry out.

36我看着他们,直到他们远离了狼群。狼的眼睛是瞎的,出去后一直跟着羊并威吓他们。羊的主人与他们同行,引导他们。37他的所有羊也跟随他。38他的面孔充满荣光。
21. And I saw the sheep till they departed from amongst the wolves; but the eyes of the wolves were blinded, and those wolves departed in pursuit of the sheep with all their power.
22. And the Lord of the sheep went with them, as their leader, and all His sheep followed Him: and his face was dazzling and glorious and terrible to behold.
狼群跟随羊,紧追不放,直到他们追到海边。(109)(109) 红海
23. But the wolves began to pursue those sheep till they reached a sea of water.

39海水分开。海水在他们面前分开,水在他们左右作了墙垣。
24. And that sea was divided, and the water stood on this side and on that before their face,

40他们的主人引导他们,他把自己放在他们和狼群之间。
and their Lord led them and placed Himself between them and the wolves.


41然而,狼没有觉察到羊,追进海的中间,紧跟他们,跑进海水里。
25. And as those wolves did not yet see the sheep, they proceeded into the midst of that sea, and the wolves followed the sheep, and [those wolves] ran after them into that sea.

42但当他们看到羊群的主人时,他们飞快地从他面前转身。
26. And when they saw the Lord of the sheep, they turned to flee before His face, but that sea gathered itself together, and became as it had been created, and the water swelled and rose till it covered those wolves.

43接着,海水突然合上,它开始升起,浪花盖住狼群,我看到所有紧追不舍的狼消灭了,被水淹没。
27. And I saw till all the wolves who pursued those sheep perished and were drowned.

44但是羊群过了那水,行进到没有水也没有草的旷野。他们睁开眼睛看。45我看到羊的主人照看他们,给他们水喝,给他们草吃。46他和他的羊群一起行进,指引他们。
28. But the sheep escaped from that water and went forth into a wilderness, where there was no water and no grass; and they began to open their eyes and to see; and I saw the Lord of the sheep pasturing them and giving them water and grass,and that sheep going and leading them.

47那羊登上高高岩石的顶峰,羊群的主人把他给了他们。
29. And that sheep ascended to the summit of that lofty rock, and the Lord of the sheep sent it to them.


48之后,我看到他们的主人站在他们面前,脸上带着极好的荣光。49当他们全都注视他的时候,他们因他的面孔而害怕。
30. And after that I saw the Lord of the sheep who stood before them, and His appearance was great and terrible and majestic, and all those sheep saw Him and were afraid before His face.

50他们都警醒,并且颤兢。他们大声向那只羊喊叫,就是在他们当中的,说,我们不能站在我们的主人面前也不敢看他的面)。
31. And they all feared and trembled because of Him, and they cried to that sheep with them [which was amongst them]: "We are not able to stand before our Lord or to behold Him."

51接下来,引导羊群的那羊,又登到山顶。52而群羊开始瞎眼,想远离他所指给他们的路;但那羊那时候不在。
32. And that sheep which led them again ascended to the summit of that rock, but the sheep began to be blinded and to wander from the way which he had showed them, but that sheep wot not thereof.

53他们的主人发极大的愤怒在他们身上;那只羊明白发生的事情的时候,54从山上下来,来到他们中间,发现大部分的羊都眼瞎跌倒了。
33. And the Lord of the sheep was wrathful exceedingly against them, and that sheep discovered it, and went down from the summit of the rock, and came to the sheep,and found the greatest part of them blinded and fallen away .
他们一看到他就惧怕,因他的出现而发抖。57又想回到他们原来的生活,
34. And when they saw it they feared and trembled at its presence, and desired to return to their folds.

58那只羊,就是带领其它羊的,寻到那些失足的羊59之后,开始击杀他们,他们就在他的面前害怕。于是,那头羊就把那些走迷路的带回到他们的圈里。
35. And that sheep took other sheep with it, and came to those sheep which had fallen away,and began to slay them; and the sheep feared its presence, and thus that sheep brought back those sheep that had fallen away, and they returned to their folds.

60我看到类似的景象发生,这羊变成了一个男人,他给羊群的主人建了一个帐幕(110),使他们都站立在帐幕之前。一个帐幕。
36. And I saw in this vision till that sheep became a man and built a house for the Lord of the sheep, and placed all the sheep in that house.

61我觉察到羊群和这只羊一起向前行进,他们的引导者死了。我也看到那个伟大的羊消失了,然而有一个比较幼小的羊在他们的地方起来,进入草场,接近一条何。(111)(111) 约旦河

37. And I saw till this sheep which had met that sheep which led them fell asleep: and I saw till all the great sheep perished and little ones arose in their place, and they came to a pasture, and approached a stream of water.
62他们的引导者,就是变成一个男人的那位,与他们分开,死了。

38. Then that sheep, their leader which had become a man, withdrew from them and fell asleep, and all the sheep sought it and cried over it with a great crying.
63所有被他寻到的羊,都为他痛苦的哭泣。

64我同样看见了,他们随着那只羊、领他们过河的羊后面,停止哭泣。65有其它的羊兴起,引导他们(112)的,代替那个死了的,就是先前引导他们的。
(112) 以色列的判官。
39. And I saw till they left off crying for that sheep and crossed that stream of water,and there arose the two sheep as leaders in the place of those which had led them and fallen asleep (lit. "had fallen asleep and led them").

66我看见羊进了一块美地,土地肥沃、极其佳美。67我也看见他们变得满足;他们的房子座落在佳美之处;他们有时眼明,有时眼瞎。直到另外的羊(113)兴起并且引导他们。他把他们全都带回,他们的眼睛就亮了。
(113) 撒姆尔
40. And I saw till the sheep came to a goodly place, and a pleasant and glorious land,and I saw till those sheep were satisfied; and that house stood amongst them in the pleasant land.41. And sometimes their eyes were opened, and sometimes blinded, till another sheep arose and led them and brought them all back, and their eyes were opened.
 
最后编辑:
后退
顶部