以诺书Enoch

第三十一章

1.我看到其他的山,它们之间是小树林,从它们流出花蜜。它的名字是安息香和卡尔伯尼巴。
1. And I saw other mountains, and amongst them were ⌈groves of⌉ trees, and there flowed forth from them nectar, which is named sarara and galbanum.

2.越过这些山我看到东边的地极的另一座山,有芦荟长在上面。
2. And beyond these mountains I saw another mountain ⌈to the east of the ends of the earth⌉, ⌈⌈whereon were aloe trees⌉⌉,

2这些树长满了没药,好像杏仁树;当有人燃烧它的时候时候,比所有的芳香还要香甜。
3.and all the trees were full of stacte, being like almond-trees. And when one burnt it, it smelt sweeter than any fragrant odour.

第三十二章
1看完这些之后,我在山上,经过北部的入口,向东北方向我看到七座山,充满精选哪哒树(甘松香)、芬芳树、肉桂树和香辛植物。
1. And after these fragrant odours, as I looked towards the north over the mountains I saw seven mountains full of choice nard and fragrant trees and cinnamon and pepper.
1. To the north-east I beheld seven mountains full of choice nard and mastic and cinnamon and pepper.

2经过那儿我翻过这些山顶,远远地朝向东面,越过Erythraean(红)海。我远远的在高处看,天使扎泰尔带我越过了那儿。
2. And thence I went over the summits of ⌈all⌉ these mountains, far towards the east ⌈of the earth⌉, and passed above the Erythraean sea and went far from it, and passed over ⌈⌈the angel⌉⌉ Zotîêl.

3.我到了义园,远远地看到许多大树生长在那儿,有美好的芳香,大而美丽、辉煌,也有智慧树,任何人吃了,都会增加智慧。
3. And I came to the Garden of Righteousness, and saw beyond those trees many large trees growing there and of goodly fragrance, large, very beautiful and glorious,and the tree of wisdom whereof they eat and know great wisdom.
(3. And I came to the Garden of Righteousness, and from afar off trees more numerous than these trees and great--two trees there, very great, beautiful, and glorious, and magnificent, and the tree of knowledge, whose holy fruit they eat and know great wisdom.)

4就像罗望子树的树种一样那棵树在高处好像冷杉,它的叶子像那些豆荚树:它的果实像葡萄,非常美丽:它的香气散发到很远的地方。
4. ⌈That tree is in height like the fir, and its leaves are⌉ like (those of) the Carob tree: and its fruit is like the clusters of the vine, very beautiful: and the fragrance of the tree penetrates afar.

5.我惊叹到:“这棵树是多么的美丽,它的外表是多么有吸引力!”
5. Then I said: '⌈How⌉ beautiful is the tree, and how attractive is its look!'

6.接下来,与我一起的圣天使,拉腓尔,回答说:“这是智慧树,是你的始祖亚当和夏娃吃的,他们得到智慧,眼睛被打开,知道他们自己赤身裸体,因此被逐出伊甸园。”
6. Then Raphael the holy angel, who was with me, answered me ⌈⌈and said⌉⌉: 'This is the tree of wisdom, of which thy father old (in years) and thy aged mother, who were before thee, have eaten, and they learnt wisdom and their eyes were opened, and they knew that they were naked and they were driven out of the garden.'


第三十三章
1我继续走向地极;看到各式各样的巨大野兽、各种外貌、各种声音的美丽的鸟。
1. And from thence I went to the ends of the earth and saw there great beasts, and each differed from the other; and (I saw) birds also differing in appearance and beauty and voice, the one differing from the other.

2.在那些兽的东面,我看到地极,在那儿天堂的大门安静打开着。
2. And to the east of those beasts I saw the ends of the earth whereon the heaven rests, and the portals of the heaven open.

我看见星星来来往往。我计数着它们经过的门,并写下每颗星星的出口,根据它们的编号和它们的名字,它们的路线和它们的位置,它们的时候与节期,照着与我一起的圣天使乌利尔所指给我。
3. And I saw how the stars of heaven come forth, and I counted the portals out of which they proceed, and wrote down all their outlets, of each individual star by itself, according to their number and their names, their courses and their positions, and their times and their months, as Uriel the holy angel who was with me showed me.

4他也给我写下它们的名字,它们的规律,它们的运作。
4. He showed all things to meand wrote them down for me: also their names he wrote for me, and their laws and their companies.

第三十四章
1我来到地极北面。
1. And from thence I went towards the north to the ends of the earth,

2在整个地极,我看到伟大荣耀的设计。
and there I saw a great and glorious device at the ends of the whole earth.

3我看到三扇天国的大门敞开着:通过每扇门吹着北风,吹来寒冷、冰雹、霜、雪、露水和雨。2. And here I saw three portals of heaven open in the heaven: through each of them proceed north winds: when they blow there is cold, hail, frost, snow, dew, and rain.

3.从一扇门它们永久地吹着,但吹过另外两扇门的时候,有猛烈的风,强烈地吹向地面。
3. And out of one portal they blow for good: but when they blow through the other two portals, it is with violence and affliction on the earth, and they blow with violence.
 
第三十五章
1我来到地极西面。
1. And from thence I went towards the west to the ends of the earth,

2我看到三个大门开着,正如在北方看到的;风通过它们,以相等的级数吹着。
and saw there three portals of the heaven open such as I had seen in the †east†, the same number of portals, and the same number of outlets.

第三十六章
1我来到地极的南面。我看到三扇朝南开的门,从那里发出露水、雨和风。
1. And from thence I went to the south to the ends of the earth, and saw there three open portals of the heaven: and thence there come dew, rain, †and wind†.

2从那里,我来到了地极的东面。我看到了三所天堂的门向东开着,在它们当中还有比较小的门。2. And from thence I went to the east to the ends of the heaven, and saw here the three eastern portals of heaven open and small portals above them.

3.这些小门中的每一扇门,都有星星经过,按照指定给它们的路径继续向西走。
3. Through each of these small portals pass the stars of heaven and run their course to the west on the path which is shown to them.

3我观看它们,我祝福荣耀的主。我继续祝福创造了伟大辉煌的奇观的荣耀的主,他向天使和人类灵魂显示他伟大的工作,好让人赞美他的工作和他的创造:看到他的大能大力,赞美他手中的工作,祝福他直到永永远远。
4. And as often as I saw I blessed always the Lord of Glory, and I continued to bless the Lord of Glory who has wrought great and glorious wonders, to show the greatness of His work to the angels and to spirits and to men, that they might praise His work and all His creation: that they might see the work of His might and praise the great work of His hands and bless Him for ever.

第三十七章
1以诺看到的异象,第二个智慧的异象,以诺是雅列的儿子,雅列是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子。
1. The second vision which he saw, the vision of wisdom--which Enoch the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan, the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, saw.

这是我高声告诉那些居住地上的人的智慧之语的开始:听哪,你们这些从前的人,看哪,你们这些后来者,我要在万灵之主面前说出至圣者的话。
2. And this is the beginning of the words of wisdom which I lifted up my voice to speak and say to those which dwell on earth: Hear, ye men of old time, and see, ye that come after, the words of the Holy One which I will speak before the Lord of Spirits.

3.(单单)向从前的人宣告这些更好,但即使向那些后来者我们也不会保留我们的智慧。
3. It were better to declare (them only) to the men of old time, but even from those that come after we will not withhold the beginning of wisdom.

4.按照我的洞察力,直到现在这样的智慧从未被主的灵给予如同我所领受的,按照万灵之主的美意,他赐我永生。
4. Till the present day such wisdom has never been given by the Lord of Spirits as I have received according to my insight, according to the good pleasure of the Lord of Spirits by whom the lot of eternal life has been given to me.

3我向世界的居民大声宣告,我得了三个比喻。
5. Now three parables were imparted to me, and I lifted up my voice and recounted them to those that dwell on the earth.

第三十八章

1第一个寓言。义人的聚集将会显现:罪人因他们的罪受审判,并被赶出地面。
1. The First Parable.
When the congregation of the righteous shall appear,
And sinners shall be judged for their sins,
And shall be driven from the face of the earth:

2当那公义者显现在义人眼前的时候,他的拣选的工作取决于主的灵,光将向居住在地上的义人和神的选民显现;然后罪人将居住何处?那些否认主的灵的将安息在何处?如果他们永不出生倒好了。
2. And when the Righteous One shall appear before the eyes of the righteous,
Whose elect works hang upon the Lord of Spirits,
And light shall appear to the righteous and the elect who dwell on the earth,
Where then will be the dwelling of the sinners,
And where the resting-place of those who have denied the Lord of Spirits?
It had been good for them if they had not been born.

3揭示义人隐密之事的时候,也是罪人受审判的时候,不敬虔的人被从义人和神的选民面前赶走,
3. When the secrets of the righteous shall be revealed and the sinners judged,
And the godless driven from the presence of the righteous and elect,

4.从那时起,拥有地土之人将不再有能力和尊贵:他们将不能注视圣者的脸,因为万灵之主使他的荣光向圣洁、公义、被拣选的子民显现。
4. From that time those that possess the earth shall no longer be powerful and exalted:
And they shall not be able to behold the face of the holy,
For the Lord of Spirits has caused His light to appear
On the face of the holy, righteous, and elect.

5然后,国王们和有权势的人毁灭,被交在圣洁公义的人手中。
5. Then shall the kings and the mighty perish
And be given into the hands of the righteous and holy.

6从那时起,无人能寻求万灵之主的怜悯,因为他们的生命已经完结了。
6. And thenceforward none shall seek for themselves mercy from the Lord of Spirits
For their life is at an end.
 
第三十九章

1那些日子,圣洁的子民从天国的低处升到天国的高处,这些子民与人子一起。
1. [And it †shall come to pass in those days that elect and holy children †will descend from the high heaven, and their seed †will become one with the children of men.

2.以诺接受了愤怒之书、催促之书及鼓动之书。
2. And in those days Enoch received books of zeal and wrath, and books of disquiet and expulsion.]
2他们必不得怜恤,万灵之主说。
And mercy shall not be accorded to them, saith the Lord of Spirits.

3接下来,一阵旋风把我从地上抓起,把我放到天国的尽头。
3. And in those days a whirlwind carried me off from the earth,
And set me down at the end of the heavens.

4在那我看到另一个异象,我看见圣者的居住地和义人安息的地方。
4. And there I saw another vision, the dwelling-places of the holy,
And the resting-places of the righteous.

5.我的眼睛看到他们与公义的使者的住处,和他们与圣者安息的地方。他们在为人们恳求、哀告、祈祷。公义在他们面前流动如水,怜悯像甘露一般散满大地:公义和怜悯在他们中间直到永远。
5. Here mine eyes saw their dwellings with His righteous angels,
And their resting-places with the holy.
And they petitioned and interceded and prayed for the children of men,
And righteousness flowed before them as water,
And mercy like dew upon the earth:
Thus it is amongst them for ever and ever.

6在那儿我的眼睛看见神所立公义和信实者。
6a. And in that place mine eyes saw the Elect One of righteousness and of faith,
6在他的日子公义将获胜,义人和选民无数,在 神的面前存到永永远远。
6b. And righteousness shall prevail in his days,
And the righteous and elect shall be without number before Him for ever and ever.

7我看到他的居所在万灵之主的翅膀下。
所有在他面前的义人和选民将强壮如同炽热的光,他们的口中将充满祝福,
他们的嘴唇颂扬万灵之主的荣耀的名。公义和正直在他面前永不失败。
7a. And I saw his dwelling-place under the wings of the Lord of Spirits.
7b. And all the righteous and elect before Him shall be †strong† as fiery lights,
And their mouth shall be full of blessing,
And their lips extol the name of the Lord of Spirits,
And righteousness before Him shall never fail,
[And uprightness shall never fail before Him.]

8我渴望住在那儿,我的灵渴望那居所:我的祖先住在那儿,我渴望有剩余的地方,我的灵魂渴望居住那里。
8. There I wished to dwell,
And my spirit longed for that dwelling-place:
8. And the whole earth has been corrupted through the works that were taught by Azâzêl: to him ascribe all sin.'

9. 主又对加百列说:“去对付那些私生子和堕落者以及那些通奸而来的子女,把通奸而来的子女和那些守望者的子女并着从人当中消灭掉。带他们出去27,再放了他们,这样他们就会相互谋杀而毁灭,因他们的日子当不长久。
9. And to Gabriel said the Lord: 'Proceed against the bastards and the reprobates, and against the children of fornication: and destroy [the children of fornication and] the children of the Watchers from amongst men [and cause them to go forth]: send them one against the other that they may destroy each other in battle: for length of days shall they not have.

10. 他们会恳求你放过他们,但他们的父亲并不能给他们带来什么。尽管他们希望得到永生,但他们每个只能有五百年的生命。”
10. And no request that they (i.e. their fathers) make of thee shall be granted unto their fathers on their behalf; for they hope to live an eternal life, and that each one of them will live five hundred years.'

11.主又对米迦勒说:“去,将瑟米亚撒以及 古卷第38页
他那些同女人结合了的因不洁玷污了自己的同伙都绑起来。
11. And the Lord said unto Michael: 'Go, bind Semjâzâ andp. 38his associates who have united themselves with women so as to have defiled themselves with them in all their uncleanness.

12.当他们的儿子们开始互相杀戮的时候,他们将看到他们所爱的孩子的毁灭。将他们牢牢的绑在地上的山谷中七十代,直到他们受审判的那日,审判(所得的惩罚)将是永久的并要被实现。
12. And when their sons have slain one another, and they have seen the destruction of their beloved ones, bind them fast for seventy generations in the valleys of the earth, till the day of their judgement and of their consummation, till the judgement that is for ever and ever is consummated.

13. 在那日子里他们将被带到火焰的深渊,在苦难和牢狱中封禁到永恒
13. In those days they shall be led off to the abyss of fire: 〈and〉 to the torment and the prison in which they shall be confined for ever.

14.从那时起任何一个应该被宣告有罪和毁灭的人将与他们一起,直到永远。
And whosoever shall be condemned and destroyed will from thenceforth be bound together with them to the end of all generations.

15.要毁灭所有堕落者的和守望者的子女的灵魂,因为他们使人类蒙冤。
15. And destroy all the spirits of the reprobate and the children of the Watchers, because they have wronged mankind.

16.将地上所有的错误都消灭掉,所有邪恶的行为都将被终止:让公义和真理树显现;它将给予祝福:公义和真理将永远生长在真理和喜乐中。
Destroy all wrong from the face of the earth and let every evil work come to an end: and let the plant of righteousness and truth appear: ⌈and it shall prove a blessing; the works of righteousness and truth⌉ shall be planted in truth and joy for evermore.

17.所有的义人都将得救, 并都将活着直到孕育千万的儿女 他们所有年轻和年老的日子30都将在平安中度过。
17 And then shall all the righteous escape,
And shall live till they beget thousands of children,
And all the days of their youth and their old age
Shall they complete in peace.
And there heretofore hath been my portion,
For so has it been established concerning me before the Lord of Spirits.

9我赞美颂扬万灵之主的名。因为他已经按照他的美意命定我祝福和荣耀他。
9. In those days I praised and extolled the name of the Lord of Spirits with blessings and praises, because He hath destined me for blessing and glory according to the good pleasure of the Lord of Spirits.

10我的眼睛久久注视那个地方。我祝福和赞美他说:“他是配得祝福的,愿他从起初至永远被祝福。
10. For a long time my eyes regarded that place, and I blessed Him and praised Him, saying: 'Blessed is He, and may He be blessed from the beginning and for evermore.

11.在他面前没有停止。他从起初知晓末了。
11. And before Him there is no ceasing. He knows before the world was created what is for ever and what will be from generation unto generation.

12沉睡者不赞美你:站在你面前的人,他们荣耀、祝福、赞美和颂扬说:“圣哉、圣哉、圣哉,万灵之主:他用灵充满全地。”
12. Those who sleep not bless Thee: they stand before Thy glory and bless, praise, and extol, saying: "Holy, holy, holy, is the Lord of Spirits: He filleth the earth with spirits."'

13我的眼睛看到所有那些不睡者:他们站在他面前祝福他说:“祝福你,你的名是配得祝福的,直到永永远远。”
13. And here my eyes saw all those who sleep not: they stand before Him and bless and say: 'Blessed be Thou, and blessed be the name of the Lord for ever and ever.'

14.我的脸变了;因为我不能再看。
14. And my face was changed; for I could no longer behold.
 
第四十章
1我看到千千万万,无以数计的人,侍立在万灵之主面前。
1. And after that I saw thousands of thousands and ten thousand times
ten thousand, I saw a multitude beyond number and reckoning, who stood before the Lord of Spirits.

2在万灵之主的四侧我看到四个活物,与那些不睡者不同,我知道了他们的名字,因为与我一起的天使使我知道他们的名字,并指给我看所有隐密的事情。
2. And on the four sides of the Lord of Spirits I saw four presences, different from those that sleep not, and I learnt their names: for the angel that went with me made known to me their names, and showed me all the hidden things.

3四活物在荣耀的主面前发出赞美的时候,我听到了他们的声音。
3. And I heard the voices of those four presences as they uttered praises before the Lord of glory.

4第一个声音祝福万灵之主直到永永远远。
4. The first voice blesses the Lord of Spirits for ever and ever.

5第二个声音祝福受膏者和靠赖万灵之主的选民。
5. And the second voice I heard blessing the Elect One and the elect ones who hang upon the Lord of Spirits.

6第三个声音,我听到是为那些住在地上奉万灵之主的名恳求的人祷告和恳求。
6. And the third voice I heard pray and intercede for those who dwell on the earth and supplicate in the name of the Lord of Spirits.

7我听到第四个声音击退撒旦和禁止他们来到万灵之主面前控告居住在地上的人们。
7. And I heard the fourth voice fending off the Satans and forbidding them to come before the Lord of Spirits to accuse them who dwell on the earth.

8这之后我问与我同行、向我解释所有隐密之事的和平使者:“我看到并写下我听到的他们的话的四个活物是谁?”
8. After that I asked the angel of peace who went with me, who showed me everything that is hidden: 'Who are these four presences which I have seen and whose words I have heard and written down?'

9.他回答道,“第一个是慈悲、忍耐的米迦勒;第二个是掌管人类各种疾病和忧伤的拉腓尔;第三个是掌管遍地权力的加百列;第四个,掌管悔改、继承永生、生命希望的,是法奴埃尔。”这是我那时所听到的、万灵之主的四个天使、及他们的四种声音。”
9. And he said to me: 'This first is Michael, the merciful and long-suffering: and the second, who is set over all the diseases and all the wounds of the children of men, is Raphael: and the third, who is set over all the powers, is Gabriel: and the fourth, who is set over the repentance unto hope of those who inherit eternal life, is named Phanuel.' And these are the four angels of the Lord of Spirits and the four voices I heard in those days.
 
第四十一章

1接下来,我看到天国的各种秘密,和王国是如何划分的,以及人的行为是如何在天平上被称量的。
1. And after that I saw all the secrets of the heavens, and how the kingdom is divided, and how the actions of men are weighed in the balance.

我看到蒙拣选之人的居所和圣者的居所。我我看到所有否认万灵之主的名的罪人被从那儿驱赶并被拖走:因为万灵之主的惩罚他们不能居住在那儿。
2. And there I saw the mansions of the elect and the mansions of the holy, and mine eyes saw there all the sinners being driven from thence which deny the name of the Lord of Spirits, and being dragged off: and they could not abide because of the punishment which proceeds from the Lord of Spirits.

3.我的眼目看到闪电和雷的秘密,风的秘密,它们是如何被分开吹向地球:云和露的秘密。我察看了它们发出的地方,因为充满土地的尘埃而饱合。
3. And there mine eyes saw the secrets of the lightning and of the thunder, and the secrets of the winds, how they are divided to blow over the earth, and the secrets of the clouds and dew, and there I saw from whence they proceed in that place and from whence they saturate the dusty earth.

4.在那儿,我看到让风分离的紧闭的房间,冰雹的房间、雪的房间、云彩的房间,及在创世之前一直在盘旋的云彩。
4. And there I saw closed chambers out of which the winds are divided, the chamber of the hail and winds, the chamber of the mist, and of the clouds, and the cloud thereof hovers over the earth from the beginning of the world.

5.我还看到太阳与月亮的房间,它们所来之处,它们行进之处,它们荣耀的归回之处,它们是如何一个胜过另一个,它们不变的轨道,它们如何不离开它们的轨道,它们不添加任何东西到它们的轨道,也不从它取任何东西,它们按照把它们约束在一起的誓言彼此保持忠诚。
5. And I saw the chambers of the sun and moon, whence they proceed and whither they come again, and their glorious return, and how one is superior to the other, and their stately orbit, and how they do not leave their orbit, and they add nothing to their orbit and they take nothing from it, and they keep faith with each other, in accordance with the oath by which they are bound together.

6.首先太阳按照万灵之主的命令出发横贯它的轨道,他的名字是全能直到永永远远。
6. And first the sun goes forth and traverses his path according to the commandment of the Lord of Spirits, and mighty is His name for ever and ever.

7.这之后,我看到隐藏和可见的月亮的轨道,日日夜夜她在那儿完成她的路径。在万灵之主面前一个始终面对着另一个。
它们的感恩赞美之声永不止息,对它们来说感恩就是休息。
太阳为了祝福或咒诅而改变。
7. And after that I saw the hidden and the visible path of the moon, and she accomplishes the course of her path in that place by day and by night--the one holding a position opposite to the other before the Lord of Spirits.
And they give thanks and praise and rest not;
For unto them is their thanksgiving rest.
For the sun changes oft for a blessing or a curse,

8.对义人月亮的路径是光明的,而对罪人却是黑暗的。奉主的名,
他使光明与黑暗分离,他分开人的灵、因他公义的名的缘故坚固义人的灵。
8. And the course of the path of the moon is light to the righteous
And darkness to the sinners in the name of the Lord,
Who made a separation between the light and the darkness,
And divided the spirits of men,
And strengthened the spirits of the righteous,
In the name of His righteousness.

9天使无法阻止这点,也没有任何能力能阻止这点;因为他命定了审判,万物都要在他面前受审判。
9. For no angel hinders and no power is able to hinder; for He appoints a judge for them all and He judges them all before Him.
 
第四十二章
1智慧在地上找不到居住的地方。因此她的住所在天堂。
1. Wisdom found no place where she might dwell;
Then a dwelling-place was assigned her in the heavens.

2智慧出去,住在人间,但她找不到住处:智慧返回她的地方,坐在天使中间。
2 Wisdom went forth to make her dwelling among the children of men,
And found no dwelling-place:
Wisdom returned to her place,
And took her seat among the angels.

3.邪恶从她的房间出去:她寻找但是没有发现,她住在他们中间
,就像雨降在沙漠, 就像干渴的土地降下甘露。
3 And unrighteousness went forth from her chambers:
Whom she sought not she found,
And dwelt with them,
As rain in a desert
And dew on a thirsty land
 
第四十三章
1我看到天国其他的闪电和星星,我看到他是如何用它们各自的名字呼叫它们,而它们听从他。
1. And I saw other lightnings and the stars of heaven, and I saw how He called them all by their names and they hearkened unto Him.

2.我看到它们是如何按照它们光的大小在公义的天平中被称量:(我看到)它们空间的宽度和出现的天数,并(看到)它们按照天使的数目改变,以及它们如何彼此保持信实。
2. And I saw how they are weighed in a righteous balance according to their proportions of light: (I saw) the width of their spaces and the day of their appearing, and how their revolution produces lightning: and (I saw) their revolution according to the number of the angels, and (how) they keep faith with each other.

3.我询问与我同行向我解释隐密之事的天使:“这些是什么”
3. And I asked the angel who went with me who showed me what was hidden: 'What are these?'

4.他回答道:“万灵之主已经向你显明它们的寓意:他们是居住地上的圣者的名字,就是那些永永远远相信万灵之主之名的人。”
4. And he said to me: 'The Lord of Spirits hath showed thee their parabolic meaning (lit. 'their parable'): these are the names of the holy who dwell on the earth and believe in the name of the Lord of Spirits for ever and ever.'

第四十四章
1我看到关于闪电的另一个景象:一些星星升起成为闪电,不能与它们新的形象分离。
Also another phenomenon I saw in regard to the lightnings: how some of the stars arise and become lightnings and cannot part with their new form.

第四十五章
1第二个寓言,关乎否认圣者的居所和万灵之主的名的那些人。
1. And this is the Second Parable concerning those who deny the name of the dwelling of the holy ones and the Lord of Spirits.

2他们不会升到天国,也不会承受地土。这一切否认万灵之主之名的罪人,将在惩罚那日受到苦楚。
2. And into the heaven they shall not ascend,
And on the earth they shall not come:
Such shall be the lot of the sinners
Who have denied the name of the Lord of Spirits,
Who are thus preserved for the day of suffering and tribulation.

3到那日,我所拣选者将坐在荣耀的宝座上,试验它们的工作,他们安息的地方将数不胜数。
当他们看到我所拣选者的时候,他们的灵魂将在他们里面变得强壮,那些呼求我荣耀的名的:他们定盯注视我的受膏者,因为那些人在圣洁与荣耀的名中、从罪恶中逃离而得到保护。
3. On that day Mine Elect One shall sit on the throne of glory And shall try their works,And their places of rest shall be innumerable.
And their souls shall grow strong within them when they see Mine Elect Ones,And those who have called upon My glorious name:

4.我会让我所拣选者居住在他们中间。我会改变天堂;使它成为祝福和光。
4. Then will I cause Mine Elect One to dwell among them. And I will transform. the heaven and make it an eternal blessing and light

5我会改变地,使它成为祝福:我会让我所拣选者居住在其上:但那些犯罪与作恶者休想踏上那儿。
5. And I will transform. the earth and make it a blessing:
And I will cause Mine elect ones to dwell upon it: But the sinners and evil-doers shall not set foot thereon.

6.因为我已经准备了,我的义人,他们因和平而满足, 我将他们安置在我面前:
但对那些作恶的罪人,将有审判迫近,我会从地上毁灭他们。
6. For I have provided and satisfied with peace My righteous ones
And have caused them to dwell before Me:
But for the sinners there is judgement impending with Me,
So that I shall destroy them from the face of the earth.
 
第四十六章
1我注视亘古常在者,他的头像雪白的羊毛,他的旁边还有另一位,他的面貌像人,他的脸上充满荣光,像圣天使之一。
1. And there I saw One who had a head of days,
And His head was white like wool,
And with Him was another being whose countenance had the appearance of a man,
And his face was full of graciousness, like one of the holy angels.

2.接下来我询问与我同来的、向我显示每一件隐密之事的天使,关于那个人子,他是谁?他来自何处,(以及)他为什么在远古时代就出现了?
2. And I asked the angel who went with me and showed me all the hidden things, concerning that Son of Man, who he was, and whence he was, (and)why he went with the Head of Days?

2他回答,对我说道:这位是公义的人子,与公义同居,他将显示所有隐藏的珍宝,因为万灵之主已经选择了他;他的国在万灵之主面前,永远坚立。
And he answered and said unto me:This is the son of Man who hath righteousness,With whom dwelleth righteousness,And who revealeth all the treasures of that which is hidden,
Because the Lord of Spirits hath chosen him,And whose lot hath the pre-eminence before the Lord of Spirits in uprightness for ever.

4.你看到的这位人子,将升高为王,在他荣耀的宝座和所住之地,满有力量,满有全能。
他将松开有能者的缰绳,打碎罪人的牙齿。
4, And this Son of Man whom thou hast seen
Shall †raise up† the kings and the mighty from their seats,
[And the strong from their thrones]
And shall loosen the reins of the strong,
And break the teeth of the sinners.

5.他把国王从他们的宝座和王国赶出,因为当王国被授予他们的时候,他们不颂扬也不赞美他,也不在他面前谦卑自己。
5. [And he shall put down the kings from their thrones and kingdoms]
Because they do not extol and praise Him,
Nor humbly acknowledge whence the kingdom was bestowed upon them.

6.他会弃绝有能者的面,用羞耻充满他们。
黑暗将是他们的居所,虫子将是他们的床,他们没有希望从他们的住处上升,因为他们没有颂扬万灵之主的名。
6. And he shall put down the countenance of the strong,
And shall fill them with shame.
And darkness shall be their dwelling,
And worms shall be their bed,
And they shall have no hope of rising from their beds,
Because they do not extol the name of the Lord of Spirits.

7.这些是审判天上辰星的,【高举他们的手抵挡至高者,】践踏所住的地方,
他们的行为显出不义,他们的力量安息在他们的财富上,他们的信心在于他们用自己的手所造的“神”,
7. And these are they who †judge† the stars of heaven,
[And raise their hands against the Most High],
†And tread upon the earth and dwell upon it†.
And all their deeds manifest unrighteousness,
And their power rests upon their riches, p. 65
And their faith is in the †gods† which they have made with their hands,
And they deny the name of the Lord of Spirits,

8.他们逼迫他的教会。忠信者依靠万灵之主的名。
8. And they persecute the houses of His congregations, And the faithful who hang upon the name of the Lord of Spirits.
 
第四十七章
1那日,公义的祷告,义人的宝血,从地上达到耶和华面前。
1. And in those days shall have ascended the prayer of the righteous,
And the blood of the righteous from the earth before the Lord of Spirits.

2那日,居住在天国的圣者,用合一的声音恳求,赞美,称颂,感谢和祝福万灵之主的名
因为公义的血已经流出,义人的祷告在万灵之主的面前不会徒然;审判将为他们而行,他们不必永远受苦。
2. In those days the holy ones who dwell above in the heavens
Shall unite with one voice
And supplicate and pray [and praise,
And give thanks and bless the name of the Lord of Spirits]
On behalf of the blood of the righteous which has been shed,
And that the prayer of the righteous may not be in vain before the Lord of Spirits,
That judgement may be done unto them,
And that they may not have to suffer for ever.

3那时,我观看亘古常在者,他坐在他荣耀的宝座上,
生命册在他面前展开:有能者在天国,侍立在他的周围。
3. In those days I saw the Head of Days when He seated himself upon the throne of His glory,
And the books of the living were opened before Him:
And all His host which is in heaven above and His counselors stood before Him,

4圣徒们的心中充满喜悦,因为完全的公义到来了,义人的祷告已被垂听,在万灵之主面前,公义的血是必须的。
4 And the hearts of the holy were filled with joy;
Because the number of the righteous had been offered,
And the prayer of the righteous had been heard,
And the blood of the righteous been
required before the Lord of Spirits.

 
第四十八章
1在那个地方,我观看取之不尽的公义的泉源:被智慧之泉所围绕;那些饥渴的人都喝了,并且有智慧充满他们,他们住在义人、拣选之人、圣洁之人的居所,

1. And in that place I saw the fountain of righteousness
Which was inexhaustible:And around it were many fountains of wisdom;
And all the thirsty drank of them,
And were filled with wisdom,
And their dwellings were with the righteous and holy and elect.

2那时,那位人子在万灵之主面前得名,他的名在亘古以先。
2. And at that hour that Son of Man was named In the presence of the Lord of Spirits,
And his name before the Head of Days.

3.是的,在太阳和天象被创造之先,在天上的星宿被造之先,他的名已经在万灵之主面前被赐下。
3. Yea, before the sun and the signs were created,
Before the stars of the heaven were made,
His name was named before the Lord of Spirits.

4.他是公义之人的倚靠,倚靠他永不跌倒,他是万国万邦的光茫。他是患难之人的希望。
4. He shall be a staff to the righteous whereon to stay themselves and not fall,
And he shall be the light of the Gentiles,And the hope of those who are troubled of heart.

5.所有居住在地上的人,都将在他面前跪下和敬拜;将用诗歌来赞美、祝福和庆贺万灵之主。
5. All who dwell on earth shall fall down and worship before him,
And will praise and bless and celebrate with song the Lord of Spirits.

6也就是因为这个原因,在创世以先直到永远,他就已经被拣选,并在他面前被隐藏。
6. And for this reason hath he been chosen and hidden before Him,
Before the creation of the world and for evermore.

7万灵之主的智慧将他向圣徒和义人启示;他存留了一切的义人,他们恨恶并且蔑视这个邪恶的世界,并且奉万灵之主的名弃绝属世的道路;他们按照他的美意因他的名得救。
7. And the wisdom of the Lord of Spirits hath revealed him to the holy and righteous;
For he hath preserved the lot of the righteous,
Because they have hated and despised this world of unrighteousness,
And have hated all its works and ways in the name of the Lord of Spirits:
For in his name they are saved,
And according to his good pleasure hath it been in regard to their life.

8.在那些日子里,地上的王和拥有地土的强壮者将因为他们手中的工作而悲哀。
到那时候他们的痛苦不能救他们自己。
8. In these days downcast in countenance shall the kings of the earth have become,
And the strong who possess the land because of the works of their hands;
For on the day of their anguish and affliction they shall not (be able to) save themselves.

9.我要把他们交在我的选民手中:
他们要如同火中的稻草一般在圣徒的面前焚烧;如同铅沉入水中一般从义人面前沉没,他们的任何痕迹都不再被发现。
9. And I will give them over into the hands of Mine elect:
As straw in the fire so shall they burn before the face of the holy:
As lead in the water shall they sink before the face of the righteous,
And no trace of them shall any more be found。

10但在他们受患难的日子,世界将会获得安息。在他们面前他们将跌倒不再起来:
也不会有人拯救他们:因为他们否认万灵之主和他的受膏者。万灵之主的名是应当被祝福的。
10. And on the day of their affliction there shall be rest on the earth,
And before them they shall fall and not rise again:
And there shall be no one to take them with his hands and raise them:
For they have denied the Lord of Spirits and His Anointed.
The name of the Lord of Spirits be blessed
 
第四十九章
1智慧如水倾倒而出,他面前的荣耀存到永远。
l. For wisdom is poured out like water,And glory faileth not before him for evermore.

2因为他是所有公义的秘密的大能,但恶人将如同影儿一般消失,不能持续。因为受膏者侍立在万灵之主面前。他的荣耀直到永永远远,他的能力存到万代。
2. For he is mighty in all the secrets of righteousness,And unrighteousness shall disappear as a shadow,
And have no continuance;Because the Elect One standeth before the Lord of Spirits,
And his glory is for ever and ever,And his might unto all generations.

3居住在其中的是智慧的灵,引导和力量的灵,其中满有公义。
3. And in him dwells the spirit of wisdom,And the spirit which gives insight,
And the spirit of understanding and of might,And the spirit of those who have fallen asleep in righteousness.

4他将审判所有隐藏的事。没有人能够在他面前发出一个谎言:因为他是在万灵之主面前按他的美意行事的受膏者
4. And he shall judge the secret things,And none shall be able to utter a lying word before him;
For he is the Elect One before the Lord of Spirits according to His good pleasure.

第五十章
1在那些日子,一个变化将为圣徒和蒙拣选的人而发生,有光与他们同住,
就是那永生、荣耀主名的光将与圣徒同在,
1. And in those days a change shall take place for the holy and elect,And the light of days shall abide upon them,
And glory and honour shall turn to the holy,

2到那些时候,魔鬼会聚集罪人,攻击圣徒。但是义人会奉万灵之主的名而得胜。
其他人一定会看到,他们会悔改,停止他们手中的工作。
2. On the day of affliction on which evil shall have been treasured up against the sinners.
And the righteous shall be victorious in the name of the Lord of Spirits:
And He will cause the others to witness (this)That they may repentAnd forgo the works of their hands.

3万灵之主的荣耀不会等待他们,然而奉他的名,他们可以得救。耶和华对他们施行怜悯,因为他的慈悲。
3. They shall have no honour through the name of the Lord of Spirits,
Yet through His name shall they be saved,And the Lord of Spirits will have compassion on them,
For His compassion is great.

他的判语公正,在他的荣耀面前,罪孽必站立不住: 在他面前,不悔改的人必要灭亡。
4. And He is righteous also in His judgement,
And in the presence of His glory unrighteousness also shall not maintain itself:
At His judgement the unrepentant shall perish before Him.

5.从此我必不怜恤他们,万灵之主说。
5. And from henceforth I will have no mercy on them, saith the Lord of Spirits.
 
第五十一章
1在那些日子,大地将归还委托给它的,阴间将归还它所接收的,地狱将归还它所欠的。
1. And in those days shall the earth also give back that which has been entrusted to it,
And Sheol also shall give back that which it has received,
And hell shall give back that which it owes.

2他从他们当中,拣选义人。因为他们得救的日子临到了。
2. And he shall choose the righteous and holy from among them:For the day has drawn nigh that they should be saved.

3到那日,受膏者坐在我的宝座上,每一件智慧和知识的秘密都会由他的口中发出,因为万灵之主已经将这一切赐给了他并且荣耀了他。
3. And the Elect One shall in those days sit on My throne,And his mouth shall pour forth all the secrets of wisdom and counsel:
For the Lord of Spirits hath given (them) to him and hath glorified him.

4那些日子,大山踊跃如公羊,小山跳舞如绵羊,它们因为有奶而知足。所有天堂里的天使的容颜都将因喜乐而发光。
4. And in those days shall the mountains leap like rams,
And the hills also shall skip like lambs satisfied with milk,
And the faces of ⌈all⌉ the angels in heaven shall be lighted up with joy.

5因为到那日子,受膏者被高举。地土欢乐,公义居在其中,选民将在其上行走。
5a. For in those days the Elect One shall arise,
5b. And the earth shall rejoice,
c. And the righteous shall dwell upon it,
d. And the elect shall walk thereon.

第五十二章
1在那个地方看到每件隐密之事的异象之后,我被一股旋风抓起,带离了西面。
l. And after those days in that place where I had seen all the visions of that which is hidden--for I had been carried off in a whirlwind and they had borne me towards the west--

2我的眼睛看到天堂的所有秘密,一座铁山,一座铜山,一座银山,一座金山,一座琉璃山,以及一座铅山。
2. There mine eyes saw all the secret things of heaven that shall be, a mountain of iron, and a mountain of copper, and a mountain of silver, and a mountain of gold, and a mountain of soft metal, and a mountain of lead.

3我询问与我同行的天使道:“我看到的这些是什么,有哪些秘密?”
3. And I asked the angel who went with me, saying, 'What things are these which I have seen in secret?'

4他说,“你看到的这些,全是弥塞亚拥有的领土,他吩咐全地,满有能力。”
4. And he said unto me: 'All these things which thou hast seen shall serve the dominion of His Anointed that he may be potent and mighty on the earth.'

5和平的天使回答我,说,“等不多时,围绕着万灵之主的每件隐秘之事都会揭示给你。5. And that angel of peace answered, saying unto me: 'Wait a little, and there shall be revealed unto thee all the secret things which surround the Lord of Spirits.

6.你的眼睛所看到的这些山,这些铁山,铜山,银山,金山,琉璃山,铅山,将会在受膏者面前,如蜡被火熔化,如水(从那些山上)流下,这些在他的脚前,都会变得毫无力量。”
6. And these mountains which thine eyes have seen,
The mountain of iron, and the mountain of copper, and the mountain of silver,
And the mountain of gold, and the mountain of soft metal, and the mountain of lead,
All these shall be in the presence of the Elect One
As wax: before the fire,
And like the water which streams down from above [upon those mountains],
And they shall become powerless before his feet.

7.那些日子,金银不会救任何人,没有人能够逃脱。
7. And it shall come to pass in those days that none shall be saved,Either by gold or by silver,And none be able to escape.

8将没有铁用于战争,也没有人穿上护胸甲。
8 And there shall be no iron for war,Nor shall one clothe oneself with a breastplate.

9铜变得无用,锡[将没用]将得不到珍视,铅也不被贪求。
Bronze shall be of no service,And tin [shall be of no service and] shall not be esteemed,And lead shall not be desired.

10当受膏者在万灵之主面前显现的时候,所有这些都被[拒绝],它们从地上被毁灭。
9 And all these things shall be [denied and] destroyed from the su**ce of the earth,
When the Elect One shall appear before the face of the Lord of Spirits.'
 
第五十三章

1我的眼睛看到一个深深的山谷,入口宽敞,所有住在地上、海洋、岛屿上的都会带来礼物、提供给它。然而那深谷还是装不满。
1. There mine eyes saw a deep valley with open mouths, and all who dwell on the earth and sea and islands shall bring to him gifts and presents and tokens of homage, but that deep valley shall not become full.

2他们的手做无法无天的事,罪人吞吃所有他们非法压迫:罪人将在万灵之主的面前被毁灭,他们将从他的地上被驱逐,他们将毁灭直到永远。
2. And their hands commit lawless deeds,And the sinners devour all whom they lawlessly oppress:
Yet the sinners shall be destroyed before the face of the Lord of Spirits,And they shall be banished from off the face of His earth,And they shall perish for ever and ever.

3我看到那里,住着惩罚天使,准备对付撒旦的器具。
3. For I saw all the angels of punishment abiding (there) and preparing all the instruments of Satan.

4接下来,我询问与我同行的和平天使,“他们正在为谁准备那些器具呢?”
4. And I asked the angel of peace who went with me: 'For whom are they preparing these instruments?'

5他说,“这些正在准备的器具,是用来对付地上的王和掌权者,他们将因此被毁灭。”
5. And he said unto me: 'They prepare these for the kings and the mighty of this earth, that they may thereby be destroyed.

6之后,义人和受膏者将使他的教会显现,今后他们将奉万灵之主的名不再被打扰。
6. And after this the Righteous and Elect One shall cause the house of his congregation to appear: henceforth they shall be no more hindered in the name of the Lord of Spirits.

7这些山在他面前不会永存,丘陵将成为水泉,义人将得到安息。
7. And these mountains shall not stand as the earth before his righteousness,
But the hills shall be as a fountain of water,And the righteous shall have rest from ** of sinners.'

第五十四章
1我回头看地的另一部分,看到一条很深的山谷,里面有火在燃烧。
1 And I looked and turned to another part of the earth, and saw there a deep valley with burning fire.

2他们带着国王们和有权能者,把他们扔进深谷。
2. And they brought the kings and the mighty, and began to cast them into this deep valley.

3我看到他们如何制造他们的器具,铁链不可估量重量。
3. And there mine eyes saw how they made these their instruments, iron chains of immeasurable weight.

4我问与我同行的天使,“这些铁链是为谁准备的?”
4. And I asked the angel of peace who went with me, saying: 'For whom are these chains being prepared?'

5他答道,“这些是为那些阿撒泻勒的主人准备的,他们被带到最深的无底坑里定罪。他们将按照万灵之主的命令用粗糙的石头盖上它们的口。”
5. And he said unto me: 'These are being prepared for the hosts of Azâzêl, so that they may take them and cast them into the abyss of complete condemnation, and they shall cover their jaws with rough stones as the Lord of Spirits commanded.

6米迦勒、加百利,拉腓尔和Phanuel在那大日将抓住他们,在那日把他们扔进燃烧的火炉,万灵之主会因为他们服从撒旦的恶行并引诱居住在地上的人误入歧途而报复他们。”
6. And Michael, and Gabriel, and Raphael, and Phanuel shall take hold of them on that great day, and cast them on that day into the burning furnace, that the Lord of Spirits may take vengeance on them for their unrighteousness in becoming subject to Satan and leading astray those who dwell on the earth.'

7那些日子,耶和华要在全地施行审判;他将打开天上所有水的房间和地上的水泉。
7. 'And in those days shall punishment come from the Lord of Spirits, and he will open all the chambers of waters which are above the heavens, and of the fountains which are beneath the earth.

8这些天堂里的和高过他们的水,会被混在一起:这高过天堂的水是男性,土地下的水是女性。
8. And all the waters shall be joined with the waters: that which is above the heavens is the masculine, and the water which is beneath the earth is the feminine.

9他们将毁灭住在地上的,及住在地下的。
9. And they shall destroy all who dwell on the earth and those who dwell under the ends of the heaven.

10用这些方法,他们明白他们在地上所做的罪孽,用这些方法毁灭他们。
10. And when they have recognized their unrighteousness which they have wrought on the earth, then by these shall they perish.
 
第五十五章

1那之后,亘古常在者说:“我徒然毁灭了居住地上的一切生命。”
1. And after that the Head of Days repented and said: 'In vain have I destroyed all who dwell on the earth.'

2他指着他伟大的名起誓:“从此以后,我必不在地上,再次行这样的毁灭。
2. And He sware by His great name: 'Henceforth I will not do so to all who dwell on the earth,

3我会在天上立个记号:只要天地仍然存在,这将是我与人类之间永远的信实的契约,这是按照我的命令。
and I will set a sign in the heaven: and this shall be a pledge of good faith between Me and them for ever, so long as heaven is above the earth. And this is in accordance with My command.'

4之后,根据我的律例,我将用天使的手段,预先警告他们,我的愤怒和我的惩罚将留在他们身上,万灵之主说。
3. When I have desired to take hold of them by the hand of the angels on the day of tribulation and pain because of this, I will cause My chastisement and My wrath to abide upon them, saith God, the Lord of Spirits.

4.你们这些有权能的国王们,你们将不得不看到我的受膏者如何坐在宝座上,奉万灵之主的名审判阿撒泻勒和他的同伴,以及所有他的军队。”
4. Ye †mighty kings† who dwell on the earth, ye shall have to behold Mine Elect One, how he sits on the throne of glory and judges Azâzêl, and all his associates, and all his hosts in the name of the Lord of Spirits.'

第五十六章
1我看到有惩罚的天军行进,他们拿着铁和铜的鞭子和镣铐。
1.And I saw there the hosts of the angels of punishment going, and they held scourges and chains of iron and bronze.

2.我询问与我同行的和平天使:“那些拿着鞭子的到谁那儿去?”
2.And I asked the angel of peace who went with me, saying: 'To whom are these who hold the scourges going?'

3.他对我说:“去他们自己选出的心爱的人那儿,好让他们被投进谷中深渊的深坑中。”
3.And he said unto me: 'To their elect and beloved ones, that they may be cast into the chasm of the abyss of the valley.

4.山谷里充满他们选出的心爱的人,那些日子是他们的生命消灭的日子,被他们引入歧途的人的日子将不再被计数。
4.And then that valley shall be filled with their elect and beloved,
And the days of their lives shall be at an end,And the days of their leading astray shall not thenceforward be reckoned.

5.在那些日子天使将回来,向东方冲到帕提亚和和米底:他们将煽动国王,以至动荡不安的灵临到他们,他们将从他们的王位上唤醒他们,他们将如同狮子从巢穴中出来,也像饿狼进了羊群一样。
5.And in those days the angels shall return
And hurl themselves to the east upon the Parthians and Medes:
They shall stir up the kings, so that a spirit of unrest shall come upon them,
And they shall rouse them from their thrones,
That they may break forth as lions from their lairs,
And as hungry wolves among their flocks.

6.他们将上来践踏他的选民的土地。[他的选民的土地在他们面前如同打谷场和大路],
6.And they shall go up and tread under foot the land of His elect ones,[And the land of His elect ones shall be before them a threshing-floor and a highway:]

7.但是我的义人的城市将妨碍他们的马蹄进展。他们将互相争斗,他们的帮手将极力反对他们自己,没有一个人认识他的兄弟,儿子也不认识他的父母,直到他们全都死去;他们的惩罚并非徒然。
7.But the city of my righteous shall be a hindrance to their horses.
And they shall begin to fight among themselves,And their right hand shall be strong against themselves,
And a man shall not know his brother,Nor a son his father or his mother,
Till there be no number of the corpses through their slaughter,And their punishment be not in vain.

8.在那些日子,地狱将张开它的口,他们将被吞在其中。他们的破坏将被结束,地狱将在选民面前吞下罪人。
8.In those days Sheol shall open its jaws,And they shall be swallowed up therein
And their destruction shall be at an end;Sheol shall devour the sinners in the presence of the elect.'

第五十七章
1这之后,我注视战车,其中有人乘坐,他们从东方、从西方、从南方,乘着风而来,
1. And it came to pass after this that I saw another host of wagons, and men riding thereon, and coming on the winds from the east, and from the west to the south.

2.战车发出隆隆声,当这种喧嚷发生的时候,天国的圣徒们觉察到了;
天国的圣徒们觉察到了;地的柱子从它的根基移开,同时,天堂的极处和地极能听到响声。
2. And the noise of their wagons was heard,and when this turmoil took place the holy ones from heaven remarked it, and the pillars of the earth were moved from their place, and the sound thereof was heard from the one end of heaven to the other, in one day.

3.他们将全都跪下,敬拜万灵之主。第二个寓言结束。
3. And they shall all fall down and worship the Lord of Spirits. And this is the end of the second Parable.
 
第五十八章
1现在我开始说第三个寓言,关乎义人和选民。
1. And I began to speak the third Parable concerning the righteous and elect.

2.因为你是配受赞美的。祝福你们,义人和选民,荣耀是你们的份。
2. Blessed are ye, ye righteous and elect,
For glorious shall be your lot.

3圣徒将在太阳的光芒里,选民将在永生的光中:他们生命的年日没有穷尽,圣徒的日子不计其数。
3. And the righteous shall be in the light of the sun.
And the elect in the light of eternal life:
The days of their life shall be unending,
And the days of the holy without number.

4.他们将寻求光并发现万灵之主的公义。他们将奉永生之主的名有公义的平安。
4. And they shall seek the light and find righteousness with the Lord of Spirits:
There shall be peace to the righteous in the name of the Eternal Lord.

5因此圣徒们会去问,这之后天堂的圣徒们被告知
他们应当寻求公义、信实的秘密:它将变得光明如同太阳在地上升起,黑暗消散。
5. And after this it shall be said to the holy in heaven
That they should seek out the secrets of righteousness, the heritage of faith:
For it has become bright as the sun upon earth,
And the darkness is past.

6.将有不间断的光,有限的日子它们不会来到,黑暗将首先被毁灭,[在万灵之主面前光被建立]公义之光在万灵之主面前被建立直到永远。
6. And there shall be a light that never endeth,
And to a limit (lit. 'number') of days they shall not come,
For the darkness shall first have been destroyed,
[And the light established before the Lord of Spirits]
And the light of uprightness established for ever before the Lord of Spirits.

第五十九章
1那些日子,我看到闪电和光亮的秘密,他们执行审判。根据 万灵之主的旨意,它们照亮是为祝福或咒诅。
[1. In those days mine eyes saw the secrets of the lightnings, and of the lights, and the judgements they execute (lit. 'their judgement'): and they lighten for a blessing or a curse as the Lord of Spirits willeth.

2.我看到雷的秘密,当它在天空中发响声,它的声音被听到,他让我看到在地上被执行的审判,雷声或为和平、或为祝福、或为咒诅,凭万灵之主的言语。
2. And there I saw the secrets of the thunder, and how when it resounds above in the heaven, the sound thereof is heard, and he caused me to see the judgements executed on the earth, whether they be for well-being and blessing, or for a curse according to the word of the Lord of Spirits.

3.我看到所有光和闪电的秘密被向我揭示,它们发光为了祝福。
3. And after that all the secrets of the lights and lightnings were shown to me, and they lighten for blessing and for satisfying.]

第六十章
1在第五百年、第七个月的第十四天,以诺的有生之年,在那个寓言里,我看到一个巨大的震动使天和天上的天震动,至高者的天军和数以万计,数以万计天使,被巨大的不安所激动。
1. In the year five hundred, in the seventh month, on the fourteenth day of the month in the life of †Enoch†. In that Parable I saw how a mighty quaking made the heaven of heavens to quake, and the host of the Most High, and the angels, a thousand thousands and ten thousand times ten thousand, were disquieted with a great disquiet.

2.亘古常在者坐在他的荣耀的宝座上,众天使和义人都在他面前侍立。
2. And the Head of Days sat on the throne of His glory, and the angels and the righteous stood around Him.

3.巨大的恐惧抓住我,我因恐惧而发抖。我的腰弯下,我的腿松软,我俯伏在地。
3. And a great trembling seized me,And fear took hold of me,And my loins gave way,And dissolved were my reins,And I fell upon my face.

4.米迦勒从圣徒中间派了另一个天使把我扶起,他扶起我的时候,我的灵回来了。因为我无法忍受这种场面,及天堂的震动。
4 And Michael sent another angel from among the holy ones and he raised me up, and when he had raised me up my spirit returned; for I had not been able to endure the look of this host, and the commotion and the quaking of the heaven.

5.米迦勒问我,“你为什么因为这个异象而焦虑?他的怜悯直到今日,他已经向那些居住在地上的人怜悯和长久忍耐。
5.And Michael said unto me: 'Why art thou disquieted with such a vision?
Until this day lasted the day of His mercy; and He hath been merciful and long-suffering towards those who dwell on the earth.

6.当那日子,权能、惩罚、和审判将发生,就是万灵之主已经为那些不敬拜公义之律法,否认公义的审判以及那些将他的名当作徒然的人所准备的——日子已经准备好了,与选民是个盟约,对罪人则是审判。
6. And when the day, and the power, and the punishment, and the judgement come, which the Lord of Spirits hath prepared for those who worship not the righteous law, and for those who deny the righteous judgement, and for those who take His name in vain--that day is prepared, for the elect a covenant, but for sinners an inquisition.

7到那日,两个兽被分开,雌兽名字叫“利维坦”,将居住在海洋的深处。
7. And on that day were two monsters parted, a female monster named Leviathan, to dwell in the abysses of the ocean over the fountains of the waters.

8雄兽名叫“贝希摩斯”;将用他的胸脯占据着一个名叫Dûidâin的废弃的荒野。在园子的东面居住着上帝的子民和义人,我的祖父在那儿被接上升,他是亚当的七世孙,亚当是万灵之主创造的第一个人。
8. But the male is named Behemoth, who occupied with his breast a waste wilderness named †Dûidâin†, on the east of the garden where the elect and righteous dwell, where my grandfather was taken up, the seventh from Adam, the first man whom the Lord of Spirits created.

9.我恳求另一个应该向我揭示那些兽的能力的天使,他们到那一天是如何被分离的,一个被扔到在深海中,另一个被扔到干旱的荒野。
9. And I besought the other angel that he should show me the might of those monsters, how they were parted on one day and cast, the one into the abysses of the sea, and the other unto the dry land of the wilderness.

10他对我说:“你这人类的儿子,你如此渴望了解隐密的事。”当万灵之主的惩罚临到他们,这种惩罚决非徒然。接下来,孩子们和他们的母亲被杀害,以及儿子与他们的父亲们被杀害。那之后,审判将和慈悲与长久的忍耐共存。
10. And he said to me: 'Thou son of man, herein thou dost seek to know what is hidden.'When the punishment of the Lord of Spirits shall rest upon them, it shall rest in order that the punishment of the Lord of Spirits may not come, in vain, and it shall slay the children with their mothers and the children with their fathers. Afterwards the judgement shall take place according to His mercy and His patience.'

11.另一个与我同行向我揭示隐秘之事的天使。向我指示天堂上的第一件也是最后一件秘密,在地的深处:在天堂的极处,在它的根基之处.
11. And the other angel who went with me and showed me what was hidden told me what is first and last in the heaven in the height, and beneath the earth in the depth, and at the ends of the heaven, and on the foundation of the heaven.

12.在风的容器之处,风是如何被分开的,它们是如何被称量的,风的门是如何被计算的,各按照风的能量;他向我指示月光的能量,按照适合它的能量:星星按照它们各自的名字分开,以及是如何被分开的。
12.And the chambers of the winds, and how the winds are divided, and how they are weighed, and (how) the portals of the winds are reckoned,each according to the power of the wind, and the power of the lights of the moon, and according to the power that is fitting: and the divisions of the stars according to their names, and how all the divisions are divided.

13.它的队伍立刻服从。在雷声发生的每个停顿期间。雷和闪电也被分开;二者都听从耶和华的吩咐。
13.And the thunders according to the places where they fall, and all the divisions that are made among the lightnings that it may lighten, and their host that they may at once obey.

14当闪电发光的时候,雷声响起,在合适的时间,它们之间有相同的分开;根据它们依靠的容器,像沙子一样的松散。他们当中的每一个在适当的季节,听从耶和华的力量转动。因此他们根据地球的宽敞程度向前推进。耶和华掌管海,同样是强有力的,他随自己的意使海水涨潮,随自己的意使海水衰退,连山也听耶和华的话。
14.For the thunder has †places of rest† (which) are assigned (to it) while it is waiting for its peal; and the thunder and lightning are inseparable, and although not one and undivided, they both go together through the spirit and separate not.
15.For when the lightning lightens, the thunder utters its voice, and the spirit enforces a pause during the peal, and divides equally between them; for the treasury of their peals is like the sand, and each one of them as it peals is held in with a bridle, and turned back by the power of the spirit, and pushed forward according to the many quarters of the earth.
16.And the spirit of the sea is masculine and strong, and according to the might of his strength he draws it back with a rein, and in like manner it is driven forward and disperses amid all the mountains of the earth.

9他将山按自己的意志分开。霜也有它的天使;冰雹也有一位善良的天使;雪花随他的意停止;它们随耶和华的意而上升,蒸发,冰冷。
17.And the spirit of the hoar-frost is his own angel, and the spirit of the hail is a good angel.
18. And the spirit of the snow has forsaken his chambers on account of his strength--There is a special spirit therein, and that which ascends from it is like smoke, and its name is frost.

10在它们当中,本身有一个风器;
19.And the spirit of the mist is not united with them in their chambers, but it has a special chamber;

11有光明、黑暗、冬天和夏天。它的风器是光明的。
for its course is †glorious† both in light and in darkness, and in winter and in summer, and in its chamber is an angel.

12露水也住在天堂的极处。与雨器相连,在冬天和夏天发展变化。借由它产生云彩,似薄雾的云彩,聚集一处,一个给予另一个。雨在它的容器中形成之际,天使会来,打开雨器,带来雨水。
20.And the spirit of the dew has its dwelling at the ends of the heaven, and is connected with the chambers of the rain, and its course is in winter and summer: and its clouds and the clouds of the mist are connected, and the one gives to the other.
21.And when the spirit of the rain goes forth from its chamber, the angels come and open the chamber and lead it out, and when it is diffused over the whole earth it unites with the water on the earth. And whensoever it unites with the water on the earth .

13像这样,它被洒向大地,在地面形成水;因为它们听从天堂里至高者的吩咐。
22.For the waters are for those who dwell on the earth; for they are nourishment for the earth from the Most High who is in heaven:

14因此降下一定量的雨水。
therefore there is a measure for the rain, and the angels take it in charge.

15这一切是我所看到的,甚至在天堂,都有规律的运行。
23.And these things I saw towards the Garden of the Righteous.
24.And the angel of peace who was with me said to me: 'These two monsters, prepared conformably to the greatness of God, shall feed .
 
后退
顶部