美国商务部长:美欧需要联手 放慢中国创新脚步

切, 中国创新发展靠的是自己, 外国除了眼睁睁的看着中国创新, 还能做什么?
 
还是那句话,外国新闻看英文链接。 中文翻译往往夹带个人感情和理解。

能当上美国部长的,大部分是律师政客出身,说话基本没什么大毛病。。。

Trump是商人出身,看看他说话的水平就知道了。
她那个“slow down China’s rate of innovation” 用词确实不恰当,应该说"slow down China’s rate of economic aggressive“

另外,这个跟中外文化也有关系,中国一般说: 因为。。。, 所以。。。, 而老外先说,所以,然后再说原因
正确的中文翻译,应该是先翻译"“They’re ripping off our IP, they are not playing by the rules. It’s not a level playing field. And so we need to hold their feet to the fire to make sure that they do that,” she said, adding that Beijing is “not living up to the agreements that they made.”
然后再翻译 ”“America is most effective when we work with our allies,” Raimondo told CNBC’s Kayla Tausche in an exclusive interview. “If we really want to slow down China’s rate of innovation, we need to work with Europe.”
 
她那个“slow down China’s rate of innovation” 用词确实不恰当,应该说"slow down China’s rate of economic aggressive“

另外,这个跟中外文化也有关系,中国一般说: 因为。。。, 所以。。。, 而老外先说,所以,然后再说原因
正确的中文翻译,应该是先翻译"“They’re ripping off our IP, they are not playing by the rules. It’s not a level playing field. And so we need to hold their feet to the fire to make sure that they do that,” she said, adding that Beijing is “not living up to the agreements that they made.”
然后再翻译 ”“America is most effective when we work with our allies,” Raimondo told CNBC’s Kayla Tausche in an exclusive interview. “If we really want to slow down China’s rate of innovation, we need to work with Europe.”

控制中国“偷”IP,目的就是为了slow down innovation。。。
 
控制中国“偷”IP,目的就是为了slow down innovation。。。
那不叫slow down innovation, 应该叫制止偷窃,偷窃能算创新?
如果客气一点可以说无节制竞争
 
她接受采访的时候,沉着冷静,语速平稳,她说的都是经过深思熟虑了的了……就是她心里想的,不是随便一说。。。

所以没有对错而言。
 
她接受采访的时候,沉着冷静,语速平稳,她说的都是经过深思熟虑了的了……就是她心里想的,不是随便一说。。。

所以没有对错而言。
深思熟虑就不会有错误?又不是上帝。

只不过表达的意思对的,措辞有问题。
 
欧美强盗自以为穿上西装就是绅士了
 
偷米国IP的中国公司肯定有,但美国对华为下死手是因为华为偷了美国的IP么?偷IP的也只能跟风分利而已,这还真不是美国最害怕的。
 
深思熟虑就不会有错误?又不是上帝。

只不过表达的意思对的,措辞有问题。

这种对与错只是subjective。。。one's opinion

这句话她可能在不同的场合讲了N遍了,不是什么突发奇想,而是她的talking point。
 
近几年中国公司在海内外打专利官司,赢多输少。

华为刚刚就赢了跟 Verizon 的官司。Verizon 偷窃华为的IP好多年。

 
后退
顶部