请点击下面的链接/视频进入我的演播室,谢谢大家分享。
这部电影的名字,gran是grandma or grandpa的缩写,Torino是Ford厂1968-1976产的一款车,所以,说这种车型是老爷车毫不为过,恰如其分。电影名字实际是说爷爷的老爷车,但是,翻译成老爷车一语双关,翻得挺巧。
这部电影是一部美国2008年公映的剧情片,是著名影星,老戏骨,后来又从事导演的Clint Eastwood自编自导自演+自己制片的片子,而且,全家上阵,两个儿子也在其中扮演两个儿子的角色。说句夸张的话,真是量身定做。
电影中的两个儿子,特别是老二,够差劲的,老娘走了,就剩下老爷子一个人,丢在那里不管,一心惦记着老人的房子和那辆非常宝贵的prized老爷车,一天到晚精打细算的,希望现实生活中的儿子不是那样子。
这部片子主要是描写老挝苗裔美国人Lao Hmong Americans在美国生活的故事,也是美国主流电影mainstream American film首部拍这类题材的片子。
这些苗裔人最早的家乡就是在中国,就是他们现在在中国居住的地方,四川,云贵,广西一带,是中国苗族人Miao的一个分支。由于战乱等原因逃到了老挝。
后来,在1975年老挝成立了社会主义,共产党政府,他们又逃到了美国。关于这方面内容的网络连接,我也放在discription里了。
电影的主人翁Walt Kowalski(以下简称老戏骨)是参加过朝鲜战争的退伍老兵,上边提到的,老伴走了,就剩下自己孤苦伶仃的一个人守着空房。
他的邻居就是一家苗裔美国人,他们的语言听着挺亲切,但就是不懂。这家人的小儿子Thao Vang Lor,他想加入他cousin为首的一群家族的小混混。
这帮年轻人也不干正经事,到处瞎转悠,惹是生非。作为入伙的投名状,这帮家伙要求Thao把老爷子珍贵的老爷车偷走。
故事就是从这里展开的,由于时间原因,特别是我这里说了一堆废话,耽误了给大家介绍剧情,实在抱歉,请大家多多原谅。
不过这部电影的确很不错,非常好,故事真实感人,很接地气。老戏骨和他的邻居家庭成员演得都非常好。
特别是最后,老戏骨伸张正义,惩恶扬善,舍身取义,老战士英勇无畏的本色感人肺腑。
片尾的一个镜头,人们看到,毫无悬念,老戏骨珍爱的老爷车也找到了它应有的归宿。这个主人,信心大家也能想象得到是谁了。
对于这部电影,我看到有评论说,这部电影对文化方面的描述不够精准cultural inaccuracies.大致的意思我估计就是对少数民族有不恰当的矮化体现,他们认为有些怪怪的东西是夸张了。
这种政治正确的玩意太复杂了,我一时半会也说不清楚,就不去“探索”这方面的问题了。
我们作为局外人,对西方文化不是很熟悉,到底是怎么一回事,更是一头雾水,不过,我们作为外来户,再怎么融入,文化上面的差异根深蒂固,只要大家能够和谐相处,互不侵犯就差不多了,应该知足了。
就算是同文同种,也是各色人等,参差不齐,气味相投,就多来往来往,否则,你知道就行了,不细说了。
关于电影和一些相关的话题,今天长话短说,就先啰嗦到这里,现在说today's words.
既然电影提到了cultural inaccuracies,那今天的today's words就选了一个相关的一句话。
today's word: sit where you like 随便坐
这句话来自一个叫cultural misunderstandings文化误解的段子(网络链接在discription里)。
话说一个美国公司接待一个中国商务代表团,双方见面,这个代表团的团长问我坐那里?接待人员随口说随便坐,哪都行。
团长一听马上就不高兴了,拂袖而去,可能具体情况略有出入,当然,这笔买卖肯定也是告吹了。
这就是文化误解的经典段子,西方人的价值观是平等,人坐在哪里不重要,有时候看到人家的总统拍照片,跟人家合影,就站在边上,我记得当年周总理也有站在边上跟人家合影的照片。
如果你真的有实力,人家就会高看你,不会在意你站在哪里。
可是,在中国,这可是太重要了,人们为了一个位置,不惜付出身家性命,拼死拼活也要争,所谓,一人得道鸡犬升天。就像我们当前这种情况,大家也都知道,就不多说了。
连郭德纲的相声都说,人的本事都差不多,你占了那个位置,按流行话是,C位,你就什么都有了,否则,GP不是。按传统老话说,叫名不正言不顺。自古以来就是这样。
连电影演员黄渤都说,我发现,我这一出名,周围的人怎么对我突然尊敬起来了,过去他们经常跟我开一些不正经的玩笑,现在也不敢开了。
所以,既然说到这了,书法也简单了,就写这几个字吧。
书法:名不正言不顺。
好,又该跟大家说再见了。
为了支持我的爱好,请大家点赞,留言,
订阅,和转发我的视频节目。
感谢大家的关注,鼓励,分享,和支持。
祝福大家生活愉快,下期再见。
这部电影的名字,gran是grandma or grandpa的缩写,Torino是Ford厂1968-1976产的一款车,所以,说这种车型是老爷车毫不为过,恰如其分。电影名字实际是说爷爷的老爷车,但是,翻译成老爷车一语双关,翻得挺巧。
这部电影是一部美国2008年公映的剧情片,是著名影星,老戏骨,后来又从事导演的Clint Eastwood自编自导自演+自己制片的片子,而且,全家上阵,两个儿子也在其中扮演两个儿子的角色。说句夸张的话,真是量身定做。
电影中的两个儿子,特别是老二,够差劲的,老娘走了,就剩下老爷子一个人,丢在那里不管,一心惦记着老人的房子和那辆非常宝贵的prized老爷车,一天到晚精打细算的,希望现实生活中的儿子不是那样子。
这部片子主要是描写老挝苗裔美国人Lao Hmong Americans在美国生活的故事,也是美国主流电影mainstream American film首部拍这类题材的片子。
这些苗裔人最早的家乡就是在中国,就是他们现在在中国居住的地方,四川,云贵,广西一带,是中国苗族人Miao的一个分支。由于战乱等原因逃到了老挝。
后来,在1975年老挝成立了社会主义,共产党政府,他们又逃到了美国。关于这方面内容的网络连接,我也放在discription里了。
电影的主人翁Walt Kowalski(以下简称老戏骨)是参加过朝鲜战争的退伍老兵,上边提到的,老伴走了,就剩下自己孤苦伶仃的一个人守着空房。
他的邻居就是一家苗裔美国人,他们的语言听着挺亲切,但就是不懂。这家人的小儿子Thao Vang Lor,他想加入他cousin为首的一群家族的小混混。
这帮年轻人也不干正经事,到处瞎转悠,惹是生非。作为入伙的投名状,这帮家伙要求Thao把老爷子珍贵的老爷车偷走。
故事就是从这里展开的,由于时间原因,特别是我这里说了一堆废话,耽误了给大家介绍剧情,实在抱歉,请大家多多原谅。
不过这部电影的确很不错,非常好,故事真实感人,很接地气。老戏骨和他的邻居家庭成员演得都非常好。
特别是最后,老戏骨伸张正义,惩恶扬善,舍身取义,老战士英勇无畏的本色感人肺腑。
片尾的一个镜头,人们看到,毫无悬念,老戏骨珍爱的老爷车也找到了它应有的归宿。这个主人,信心大家也能想象得到是谁了。
对于这部电影,我看到有评论说,这部电影对文化方面的描述不够精准cultural inaccuracies.大致的意思我估计就是对少数民族有不恰当的矮化体现,他们认为有些怪怪的东西是夸张了。
这种政治正确的玩意太复杂了,我一时半会也说不清楚,就不去“探索”这方面的问题了。
我们作为局外人,对西方文化不是很熟悉,到底是怎么一回事,更是一头雾水,不过,我们作为外来户,再怎么融入,文化上面的差异根深蒂固,只要大家能够和谐相处,互不侵犯就差不多了,应该知足了。
就算是同文同种,也是各色人等,参差不齐,气味相投,就多来往来往,否则,你知道就行了,不细说了。
关于电影和一些相关的话题,今天长话短说,就先啰嗦到这里,现在说today's words.
既然电影提到了cultural inaccuracies,那今天的today's words就选了一个相关的一句话。
today's word: sit where you like 随便坐
这句话来自一个叫cultural misunderstandings文化误解的段子(网络链接在discription里)。
话说一个美国公司接待一个中国商务代表团,双方见面,这个代表团的团长问我坐那里?接待人员随口说随便坐,哪都行。
团长一听马上就不高兴了,拂袖而去,可能具体情况略有出入,当然,这笔买卖肯定也是告吹了。
这就是文化误解的经典段子,西方人的价值观是平等,人坐在哪里不重要,有时候看到人家的总统拍照片,跟人家合影,就站在边上,我记得当年周总理也有站在边上跟人家合影的照片。
如果你真的有实力,人家就会高看你,不会在意你站在哪里。
可是,在中国,这可是太重要了,人们为了一个位置,不惜付出身家性命,拼死拼活也要争,所谓,一人得道鸡犬升天。就像我们当前这种情况,大家也都知道,就不多说了。
连郭德纲的相声都说,人的本事都差不多,你占了那个位置,按流行话是,C位,你就什么都有了,否则,GP不是。按传统老话说,叫名不正言不顺。自古以来就是这样。
连电影演员黄渤都说,我发现,我这一出名,周围的人怎么对我突然尊敬起来了,过去他们经常跟我开一些不正经的玩笑,现在也不敢开了。
所以,既然说到这了,书法也简单了,就写这几个字吧。
书法:名不正言不顺。
好,又该跟大家说再见了。
为了支持我的爱好,请大家点赞,留言,
订阅,和转发我的视频节目。
感谢大家的关注,鼓励,分享,和支持。
祝福大家生活愉快,下期再见。