妖精----这个词怎么怎么翻译好??

backtoottawa

新手上路
注册
2009-01-16
消息
365
荣誉分数
8
声望点数
0
Hmmm,因为爸爸和小女儿不听话,妈妈说爸爸是老妖精,小女儿是小妖精。。爸爸问小家伙:Hi,小妖精。。。小家伙觉得好玩,笑着问:爸爸,妖精是什么啊??

爸爸想了会儿,告诉小家伙:妖精,大概是Monster的意思吧。。。没有想到小家伙相当的严肃的蹙眉告诉我:--爸爸,我不喜欢你这么叫我。。。呵呵,小女儿最讨厌可怕和吃人的Monster。。妈妈说是Ghost?。。。那不更糟糕了吗,Monster是怪物,ghost可不是鬼怪??

妖精---有点坏、有点可爱的妖精该用什么一个词翻译成英语呢??
 
succubus,这个比较可爱。。。

但是形容小女孩是非常不合适地。。。
 
siren

Meaning: a woman whom men find irresistibly attractive <one of historyʼs most famous sirens, Cleopatra charmed both Julius Caesar and Mark Antony> Synonyms enchantress, seductress, temptress
Related Words charmer, seducer
 
siren 可是有 seductress的意义在里面,嘿嘿
daemon有的可能是邪恶的,就fairy完了……
 
没有一个翻译是正确的,还不如说妖精就是『Yao-jin』。然后用中文解析什么是妖精。
 
一般外国人不都说Bitch吗。很常见。朋友间也说。开玩笑也说。
 
老兄汉语拼音没过关 :) 我家小子常犯这错误,没辙了
没错,半路出家,没办法。不知你怎么看出来?如果用『YJ』好像也不对。:)
 
后退
顶部