渥太华机场丢失行李分析

小崽子, 你继续扯, 看你能扯成什么样,来给自己圆场。

拙就已经是自己的谦称了, 你的所有解释都错了。

“我自己去xx” 这里是强调自己, 你强调那是你的老婆? 想告诉大家那是母猴子么?
有没有可能是雌雄同体的阴阳怪胎?那样的话,我们都错了,对了
 
这不是为了娱乐大家吗?:blowzy::p
仅用『拙荆』哪能达到如此效果!这不是有意驱使有闲之人,对中华文化做点额外之功课了吗?:blowzy::D
『本人拙荆』可解析为:本人那个笨拙的老婆,本人拿不出手的浑家,本人自己的妻子,本人自己的爱人,本人自己的太太,本人自己的夫人。
本人自己是强调。这种重叠用法,在汉语中随处可见,譬如:老夫自己本来就知道。又譬如:冷冷清清,轰轰烈烈,等等等等:D

嗯,那是.

这种重叠用法,在汉语中随处可见.比如'寻寻觅觅 冷冷清清 凄凄惨惨戚戚'

意思就是说,在一个寻寻觅觅行李箱的话题里,飞某登台秀'本人拙荆',引发哄堂大笑.无奈之际搬出汉语'重叠用法',举例冷冷清清',依然圆不了,最终凄凄惨惨戚戚收场.
 
嗯,那是.

这种重叠用法,在汉语中随处可见.比如'寻寻觅觅 冷冷清清 凄凄惨惨戚戚'

意思就是说,在一个寻寻觅觅行李箱的话题里,飞某登台秀'本人拙荆',引发哄堂大笑.无奈之际搬出汉语'重叠用法',举例冷冷清清',依然圆不了,最终凄凄惨惨戚戚收场.

这位大哥你真不厚道, 怎么能给猴子说这些, 万一他又去拿着这些东西装逼而且还装不像, 会影响你名声的。
 
关于托运行李赔偿,似乎有个标准,不是按你开单子来赔偿的。

否则,丢两件行李,两个人的机票钱赚回来了。

不太清楚你指的是哪里的规定。

美国航空公司好像规定是赔赏不超过一千。我查了,美国航空公司赔给了一千三不到。他们是要求把行李内的所有物品都要列出清单和价格,不知为什么那次他们是按照所丢的行李内的物品报价赔的。其实,当时还是特别希望把行李找回来,不少东西都是花了好多时间选购的。
 
这不是为了娱乐大家吗?:blowzy::p
仅用『拙荆』哪能达到如此效果!这不是有意驱使有闲之人,对中华文化做点额外之功课了吗?:blowzy::D
『本人拙荆』可解析为:本人那个笨拙的老婆,本人拿不出手的浑家,本人自己的妻子,本人自己的爱人,本人自己的太太,本人自己的夫人。
本人自己是强调。这种重叠用法,在汉语中随处可见,譬如:老夫自己本来就知道。又譬如:冷冷清清,轰轰烈烈,等等等等。:D

嗯,“本人自己的妻子”,这个解释有创意
这么一来,除了本人自己的妻子,难不成还有本人别的什么妻子吗:blink:
这么学术的讨论,恐怕还得小才子木澜来总结了:)
 
嗯,“本人自己的妻子”,这个解释有创意
这么一来,除了本人自己的妻子,难不成还有本人别的什么妻子吗:blink:
这么学术的讨论,恐怕还得小才子木澜来总结了:)


一般来说, 自然界一个猴群里面,只有一个公猴, 加上n个母猴。

如果有外来的公猴子 ,就会和原来的公猴发生争斗, 败者离开这个群体, 胜者拥有那群母猴。

所以呢, 大凡拥有很多母猴的, 一般都会是比较强壮的猴子, 不知道那猴崽子是不是想表达这个意思。
 
一般来说, 自然界一个猴群里面,只有一个公猴, 加上n个母猴。

如果有外来的公猴子 ,就会和原来的公猴发生争斗, 败者离开这个群体, 胜者拥有那群母猴。

所以呢, 大凡拥有很多母猴的, 一般都会是比较强壮的猴子, 不知道那猴崽子是不是想表达这个意思。
以前新民晚报连载过西郊公园,猴王争霸。写的很不错类

最后老猴子被新来的年轻猴打败了
 
嗯,“本人自己的妻子”,这个解释有创意
这么一来,除了本人自己的妻子,难不成还有本人别的什么妻子吗:blink:
这么学术的讨论,恐怕还得小才子木澜来总结了:)
这哪能算什么『创意』?这只是沿袭汉语在强调某事物时,用重叠之法予以强调而已。譬如这『本人自己的妻子』,我也可以再加强语气说:『我本人自己的妻子』,这些都是很常见的用法。

你提那位『小才子木澜』,你这么讲法,恐怕真要犯上了『扑朔迷离』之误了。:p
 
不太清楚你指的是哪里的规定。

...。

International conventions and policies by airlines, of course.

Lost-luggage compensation varies from airline to ariline. American airlines pay much more than others, up to $1,500 or even more.

The Warsaw Convention: http://en.wikipedia.org/wiki/Warsaw_Convention
The Montreal Convention: http://en.wikipedia.org/wiki/Montreal_Convention
A list of a few Canadian carriers: http://www.ryerson.ca/studentservices/internationalservices/pdf/lost_luggage.pdf
Air China: http://www.airchina.ca/en/managemytrip/baggageinformation/delayed.html
 
.....
Lost-luggage compensation varies from airline to ariline. American airlines pay much more than others, up to $1,500 or even more.......
嗯,应该是这个标准才能解释通为什么赔了我一千多了,可当时寄给我的那个版本好像是以一千为赔款标准的。
 
嗯,应该是这个标准才能解释通为什么赔了我一千多了,可当时寄给我的那个版本好像是以一千为赔款标准的。

Check the airline's policy WRT lost-luggage compensation if you wanna find out why.
 
Check the airline's policy WRT lost-luggage compensation if you wanna find out why.
他们给了他们应该赔的了(1500),我拿到我应该拿的了(不到1300)。为什么---如果我还要find out why,您的理由是:
 
他们给了他们应该赔的了(1500),我拿到我应该拿的了(不到1300)。为什么---如果我还要find out why,您的理由是:

You asked me?

This is what you said: "应该是这个标准才能解释通为什么赔了我一千多了,可当时寄给我的那个版本好像是以一千为赔款标准的。"
 
这不是为了娱乐大家吗?:blowzy::p
仅用『拙荆』哪能达到如此效果!这不是有意驱使有闲之人,对中华文化做点额外之功课了吗?:blowzy::D
『本人拙荆』可解析为:本人那个笨拙的老婆,本人拿不出手的浑家,本人自己的妻子,本人自己的爱人,本人自己的太太,本人自己的夫人。
本人自己是强调。这种重叠用法,在汉语中随处可见,譬如:老夫自己本来就知道。又譬如:冷冷清清,轰轰烈烈,等等等等。:D


小崽子, 你到底是要强调那是你老婆, 还是要说明汉语中有这种重叠用法?

老爷教你个乖,以后找借口的时候要咬准一个, 找多了看起来就不像真的了。
 
小崽子, 你到底是要强调那是你老婆, 还是要说明汉语中有这种重叠用法?

老爷教你个乖,以后找借口的时候要咬准一个, 找多了看起来就不像真的了。

嗯,让我也替飞某人出个主意: 如果需要咬准一个借口的话,强调自己老婆胜算比较大,别人对你的语言习惯不好多加干涉.但是你想重叠用法给大家上汉语课....这么说吧,如果没钱买镜子的话,撒泡尿也可以.
 
后退
顶部