DDL 可以进来一下吗茉莉花也行。也没什么大事~~学术讨论。。。

泰戈尔有英文诗歌应该,郑振铎和冰心都翻译过,这些学术具体的事情我都不知道。

呀,想起了,是另一个人。。。我深度自责,把贴改了。
 
如果不是俺对DDL有一贯的膜拜
如果不是俺看到这篇文章的署名是DDL
俺肯定是会觉得这是一篇装B的杰作。

又是Plato,又是Mill, 又是Bentham,又是Tony Blair(还怕群众们不知道谁是Tony Blair,特意加注英国首相),又是quantity of pleasure,
真把俺给雷住了

想吐的那哥们,俺理解你

如果不熟悉这些人的中文译名,直接用英文原名是比较保险的方法。
记得北京大学一位据说是历史系的教授,翻译了一本英文的中国历史,把蒋介石翻译为常凯生什么的,很搞笑。

顺便说一句。边沁和密尔,(也就是Bentham and Mill),是功利主义的代表人物,并不是实用主义哲学家。实用主义哲学理论的出现,是在他们后来的事情。要说影响,康德对实用主义哲学的影响,至少不比边沁和密尔的影响小。
 
如果不熟悉这些人的中文译名,直接用英文原名是比较保险的方法。
记得北京大学一位据说是历史系的教授,翻译了一本英文的中国历史,把蒋介石翻译为常凯生什么的,很搞笑。

顺便说一句。边沁和密尔,(也就是Bentham and Mill),是功利主义的代表人物,并不是实用主义哲学家。实用主义哲学理论的出现,是在他们后来的事情。要说影响,康德对实用主义哲学的影响,至少不比边沁和密尔的影响小。
您不是蒙俺吧,DDL可是说:“有趣的是Bentham实用主义哲学衣钵的继承人”,您的意思是实用主义哲学理论是在边沁之后的事?

您讲话最好有点儿谱,DDL可是这里的神啊。
 
如果不熟悉这些人的中文译名,直接用英文原名是比较保险的方法。
记得北京大学一位据说是历史系的教授,翻译了一本英文的中国历史,把蒋介石翻译为常凯生什么的,很搞笑。

顺便说一句。边沁和密尔,(也就是Bentham and Mill),是功利主义的代表人物,并不是实用主义哲学家。实用主义哲学理论的出现,是在他们后来的事情。要说影响,康德对实用主义哲学的影响,至少不比边沁和密尔的影响小。

另外请您注意不要挤兑北大

把蒋介石翻成常凯生的是清华教授:

清华教授把蒋介石翻译成常凯申引发批评
http://news.sina.com.cn/s/2009-06-12/132718006548.shtml
 
我真不该说这么重的话把拥抱这孩子给伤着了.

可是, 他对我说过, 女人是伤不着他的呀.
我逻辑思维不好~~如果你认为拥抱说的是对的女人伤不着他,而你又很肯定地说你把拥抱给伤害了,那只能说你不是茉莉花姐姐而是茉莉花哥哥了。。。。
 
我逻辑思维不好~~如果你认为拥抱说的是对的女人伤不着他,而你又很肯定地说你把拥抱给伤害了,那只能说你不是茉莉花姐姐而是茉莉花哥哥了。。。。

高见。
 
今年8月开始,我在本论坛开始发布了一些札记和故事,现在算起来差不多有十来篇之多。这都是网友们鼓励交流和激励下完成的,谢谢大家!!!

其中,最受到鼓励的是:

“咖啡无道”

最受到非议的是:

“陌生舞伴”

在我的故事受到注视的同时,也出现一个疑问,究竟我的写作该不该在这个论坛发布,是不是搭错了车,进错了门。于是我在“芳地甜心”里写下了这样的一句话,当时看来,其意义比较含混其辞:

“看那砂鹬无拘无束地飞翔,让我想起了我们的地球,图钉还有诗歌。我想把地球按在一个图钉上,让它不停的旋转,砂鹬从地球的一端飞往另一端。在它们轻盈的羽翅滑过的风里,会留下一些短短的诗。我想听风中送来的诗歌,用我的手轻轻握住这拳拳小鸟,然后再轻轻地放到我的胸口。”

这里提到的,图钉和诗歌,是一个颇为令人寻味的实用主义哲学问题。图钉游戏和诗歌相比,哪一个更具有快乐价值(quantity of pleasure)?

英国实用主义哲学家Bentham写道: “Prejudice apart, the game of push-pin is of equal value with the arts and sciences of music and poetry.''

按我的理解,Bentham本来的意思是,人人可以玩的图钉游戏,具有实用主义的快乐价值,在于它是无邪的。而只有少数人玩于股掌的音乐诗歌,貌似高雅,其实却可能具有负面作用,并不比图钉游戏更具娱乐价值。这一点与Plato的观点是一致的。

有趣的是Bentham实用主义哲学衣钵的继承人,John Stuart Mill在引用这句话的时候却说:“quantity of pleasure being equal, push-pin is as good as poetry"。历史上认为Mill错引了Bentham的原话,但现在被大多数人所接受的却是Mill的这句话。

我把一件看似简单的问题,引经据典地在这里说的这样复杂,到底想要说明什么呢?我的意思是,我对这个问题至少考虑了两个多月后,我认同同等价值的观念。

也就是说,我喜欢这个网站,我要把自己感受到美的东西,我所爱的东西,那些对生与死的思考,用我的方法表达出来,献给喜欢看的人。

同时我也喜欢看其他各种形式的表达。

昨天我在图书馆借到一本书,是英国首相Tony Blair写的回忆录,

A JOURNEY。

我躺在床上打开书,还没看完一页就睡着了,早上醒来觉得好可笑,这时冒出了CFC流行的一句潮话:

神马都是翠棉。

:D :D :D


浏览附件178267

我脑子比较慢,今天再次学习了一遍发现:DDL真是做到了“一个精致的女人”啊 (注:是CFC过去的热贴标题)~~~这个标准的精致女人的形体动作在这里表达出來了:
“我想听风中送来的诗歌,用我的手轻轻握住拳拳小鸟,然后再轻轻地放到我的胸口。”

另外我还得到一个学习心得就是,发现了DDL布置给读者作业的答案已经有了:“一个颇为令人寻味的实用主义哲学问题。图钉游戏和诗歌相比,哪一个更具有快乐价值”~~~那就是实用的更有快乐价值。。。
这个答案其实是CFC文学男女青年们从瑞凯到西门从拥抱到茉莉从大脸到绿袖子和DDL一起给的:“最受到鼓励的是:“咖啡无道”/ 最受到非议的是:“陌生舞伴”~~~~
为神马是这样的呢,这是为神马呢~~
因为“咖啡误导”是在教大家怎么煮咖啡怎么喝咖啡怎么过小资的日子这很符合CFC半小资半不小资这个群体比上不足比下有余回国不甘心不回国又不忿的生活。。。。所以受到一致给力~~~
因为“陌生舞伴”就是CFC流行语“老黄瓜刷绿漆”的现实教材,CFC是妈妈们的论坛这个老黄瓜要去耍绿漆不就是在嘲笑唐人街霸请教如何攒男人们的私房钱嘛。。。所以受到一致不给力~~~
 
我逻辑思维不好~~如果你认为拥抱说的是对的女人伤不着他,而你又很肯定地说你把拥抱给伤害了,那只能说你不是茉莉花姐姐而是茉莉花哥哥了。。。。
难道没其他可能性了?同学治学要严谨啊:D:D:D
 
为神马是这样的呢,这是为神马呢~~

难道我能不喜欢CFC吗?难道我能不喜欢这个城市,并在每个早晨高喊

GOOD MORNING OTTAWA!

是我们共同生活在这个城市,和我一起共同创作了这十来篇文章!

只是我流露的一些生活方式和情调不是人人都能喜欢。在此深表遗憾。:thanks:

我一定会在来年更加努力!

谢谢大家!

:jiayou:
 
说法一:作者是泰戈尔,《读者》杂志2003年第14期上曾经刊登过此诗,署名是泰戈尔, 出处《飞鸟集》。
一个在天,
一个却深潜海底.
[/quote]

我一直以为这诗是泰戈尔的,从未怀疑,原来作者不详
 
后退
顶部