• Welcome to ComeFromChina Community (CFC中文网)! We are the largest Chinese Canadian community forum in Ottawa. Please to participate in discussions, post topics, view images, and access full community features. Join us today! 欢迎来到CFC中文网。请登录以参与讨论、发布主题并查看图片。

芮成钢:我可以代表全亚洲

RUI CHENGGANG: Rui Chenggang of China Central Television. It seems the world leaders have been talking about increasing the voice and voting rights of developing countries. I would like to ask two questions instead of just one. First one, on behalf of China...
芮成钢:芮成钢,来自中国中央电视台。既然全球的领导人一直在讲要给发展中国家更多的话语权和投票权,那么我就想问两个问题而不是一个问题。第一个问题是代表中国问的..
看了上面这一段,看来芮哥抢话语权不只是一次啊,别人只能问一个问题,他非要问两个,还振振有词。。。第一个问题说代表中国还可以理解,第二个问题说代表全世界来问的,芮哥就不是装葱就是太能搞笑了。。。
 
比喻,是文学家常用的修辞手法, 其效果总是煽情加上似是而非。 有基本逻辑思维训练的人一般不用。
。。。
再者, 为什么在你的比喻中, 韩国记者就是带小孩的旅客, 其他记者都不带孩子。 难道就是因为韩是美国的被保护国吗? 在这样的国际场合这种做法合适吗?

你这是狗尾续猪 :D
您可能忘记了,因为韩国是东道国,对东道国给予一点特殊待遇以感谢东道国,是无可厚非人人都可以接受和理解的,而且也是礼貌。这跟韩国是美国的被保护国没什么关系。为了感谢东道国而特意请东道国问个问题,这是非常合适,而且也是非常礼貌的。

俺再冒着被人看作没有基本逻辑训练的风险打个比喻说,大家到一个人家里去做客,最后有人提议为了感谢主人的热情招待,请主人讲几句话。主人不善辞令,不敢讲话,这时有人上去说,既然主人不讲,那我来讲好了,你们大家ok吧?而且他既没有赞颂主人的热情好客,也没有讲任何跟主人有关的话,而是把话题扯到自己身上,这样合适吗?
 
您可能忘记了,因为韩国是东道国,对东道国给予一点特殊待遇以感谢东道国,是无可厚非人人都可以接受和理解的,而且也是礼貌。这跟韩国是美国的被保护国没什么关系。为了感谢东道国而特意请东道国问个问题,这是非常合适,而且也是非常礼貌的。

俺再冒着被人看作没有基本逻辑训练的风险打个比喻说,大家到一个人家里去做客,最后有人提议为了感谢主人的热情招待,请主人讲几句话。主人不善辞令,不敢讲话,这时有人上去说,既然主人不讲,那我来讲好了,你们大家ok吧?而且他既没有赞颂主人的热情好客,也没有讲任何跟主人有关的话,而是把话题扯到自己身上,这样合适吗?


你还要用比喻, 我都不好意思说你了:blowzy:

欧巴马要给韩国特殊待遇是因为韩是东道国,完全是你杜撰出来的。欧巴马在G20一直强调与韩国的政治关系和军事联盟,还胡诌近60年前那场战争是他们赢了。 所以你的主人客人比喻又是煽情的一例。
 
其实,韩国人对美国人是一种既依赖又恨不得立即把他们赶走的心态。所以,在那个场合,作为韩国记者,最佳的选择就是不提问。
 
其实,韩国人对美国人是一种既依赖又恨不得立即把他们赶走的心态。所以,在那个场合,作为韩国记者,最佳的选择就是不提问。

那他们是想变项给O8M难堪了?内帮了倒忙?
 
那他们是想变项给O8M难堪了?内帮了倒忙?

总好过挨全韩国人骂吧?

韩国人的民族意识极其强。
 
你还要用比喻, 我都不好意思说你了:blowzy:

欧巴马要给韩国特殊待遇是因为韩是东道国,完全是你杜撰出来的。欧巴马在G20一直强调与韩国的政治关系和军事联盟,还胡诌近60年前那场战争是他们赢了。 所以你的主人客人比喻又是煽情的一例。

事实胜于熊便,请看村长贴的OBM问话原文:
http://seoul.usembassy.gov/p_pv_g20_111210a.html

THE PRESIDENT:
...
I feel obliged to take maybe one question from the Korean press -- since you guys have been such excellent hosts. Anybody?
This gentleman right here -- he’s got his hand up. He’s the only one who took me up on it. Go ahead. And I'll probably need a translation, though, if you're asking the question in Korean. In fact, I definitely will need a translation. (Laughter.)

俺也是真的不好意思再回答了。
 
总好过挨全韩国人骂吧?

韩国人的民族意识极其强。

您是说出头一刀(挨骂),缩头也挨一刀。哎,XX头上呀!
 
事实胜于熊便,请看村长贴的OBM问话原文:
http://seoul.usembassy.gov/p_pv_g20_111210a.html

THE PRESIDENT:
...
I feel obliged to take maybe one question from the Korean press -- since you guys have been such excellent hosts. Anybody?
This gentleman right here -- he’s got his hand up. He’s the only one who took me up on it. Go ahead. And I'll probably need a translation, though, if you're asking the question in Korean. In fact, I definitely will need a translation. (Laughter.)

俺也是真的不好意思再回答了。

人和人的差异很大,不论是在智商和体力上个体间都有很大的区别。这您总听说过吧?:)
 
总好过挨全韩国人骂吧?

韩国人的民族意识极其强。
说不定那CCTV的还真是想帮OBM一把?:blink::blink::blink:我的信心在动摇,难道大家都错了:(:(:(
 
没必要大炒这件事,就是记者想问问题而已。对总统也没必要需要那么尊敬
 
事实胜于熊便,请看村长贴的OBM问话原文:
http://seoul.usembassy.gov/p_pv_g20_111210a.html

THE PRESIDENT:
...
I feel obliged to take maybe one question from the Korean press -- since you guys have been such excellent hosts. Anybody?
This gentleman right here -- he’s got his hand up. He’s the only one who took me up on it. Go ahead. And I'll probably need a translation, though, if you're asking the question in Korean. In fact, I definitely will need a translation. (Laughter.)

俺也是真的不好意思再回答了。


Yes, good catch!
给你恢复名誉, 你后面那个比喻不完全是杜撰 :cool:
 
说不定那CCTV的还真是想帮OBM一把?:blink::blink::blink:我的信心在动摇,难道大家都错了:(:(:(

我不认为芮是想补场。他是本能地尽职地提问而已,无论他的问题是否问得好、他的英文是否有口音。:p:D
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的