(转)
天皇皇、地皇皇,
我家有个夜哭郎,
过往行人念三遍,
一觉睡到大天亮。
把这个抄下来。半夜没人的时候贴到电线杆子上去。
要是怕老外看不懂。这里有译文。
From the corner till far of my sight,
Why only my baby cries at night?
could you please pray 3 times,
to let my dotey sleep tight.
要是不满意。还有其他版本。
这是第二版:
Dear immortal, dear ghost,
why my baby cries the night over,
could you read it 3 times as told,
so the fond dream accompany my dotey.
这是第三版:
Easten Bodhisattva and westen God,
why my kid cries over night on the dot?
could passerby read it 3 times aloud?
So that my baby snores as shout.
这是第四版:
Dear President and dear National Security Advisor,
My little one cried last night as if in war fire,
Could you sing 3 times, my fellow peace lover?
Let my little one sleep tight tonight like a log
但如果把第二版到第四版的英文再译回中文,则成了下面的情况:
第二版再汉译:
亲爱的神仙,亲爱的精灵,
为啥我的娃夜晚哭不停,
请你跟着念三遍不知行不行,
让我的宝贝美梦连连不惊醒。
第三版再汉译:
东边的菩萨西边的主,
我家娃娃夜晚哭得苦,
行人三遍念得很清楚,
一夜酣梦不用再安抚。
第四版再汉译:
敬爱的总统啊还有敬爱国务卿
我的宝贝象置于战火中哭不停
热爱和平的人儿啊请你哼三哼
让宝贝啊睡得稳来象在摇篮中