mangliu 知名会员 VIP 注册 2004-01-14 消息 1,513 荣誉分数 272 声望点数 193 2012-11-18 #16 Show Girl 说: Cameron Diaz 很漂亮啊! 点击展开... What? Cameron Diaz 漂亮?
CanMa2011 灿妈,侃妈 VIP 注册 2011-05-05 消息 2,616 荣誉分数 439 声望点数 243 所在地 ottawa 2012-11-18 #17 为什么要形容大饼脸?你想说一个人难看吗? 朝鲜姑娘是银盘大脸。据说当年给美军鼓舞士气时,就告诉他们朝鲜美女多多,个个银盘大脸。呵呵
葱 葱拌豆腐 知名会员 VIP 注册 2007-11-21 消息 538 荣誉分数 22 声望点数 128 2012-11-18 #19 我建议你就别费那力气了,因为这种说法含有一定的贬义在里面,而在这里对人相貌的无端贬损是不能被接受的,所以你如果真的精确的翻译了,恐怕反倒会让听的人觉得不舒服。我觉得你儿子的说法很好。如果非要翻译的话,我更同意村长的译法,不过好像说pumpkin head 的多,用来说face的好像不多。
我建议你就别费那力气了,因为这种说法含有一定的贬义在里面,而在这里对人相貌的无端贬损是不能被接受的,所以你如果真的精确的翻译了,恐怕反倒会让听的人觉得不舒服。我觉得你儿子的说法很好。如果非要翻译的话,我更同意村长的译法,不过好像说pumpkin head 的多,用来说face的好像不多。
R rosehip Moderator 管理成员 VIP 注册 2012-06-26 消息 19,668 荣誉分数 9,556 声望点数 393 2012-11-18 #22 那么简单的的一个问题:big cookie face.
资 资深爱地 2002用户 VIP 注册 2002-01-18 消息 8,789 荣誉分数 432 声望点数 263 2012-11-18 #23 葱拌豆腐 说: 我建议你就别费那力气了,因为这种说法含有一定的贬义在里面,而在这里对人相貌的无端贬损是不能被接受的,所以你如果真的精确的翻译了,恐怕反倒会让听的人觉得不舒服。我觉得你儿子的说法很好。如果非要翻译的话,我更同意村长的译法,不过好像说pumpkin head 的多,用来说face的好像不多。 点击展开... 我也觉得大饼子脸有贬义在里面 孩子的心是纯真可爱的,他那个翻译很好,没有任何贬义,还有褒义,再翻译回中文,不就是面如满月了吗
葱拌豆腐 说: 我建议你就别费那力气了,因为这种说法含有一定的贬义在里面,而在这里对人相貌的无端贬损是不能被接受的,所以你如果真的精确的翻译了,恐怕反倒会让听的人觉得不舒服。我觉得你儿子的说法很好。如果非要翻译的话,我更同意村长的译法,不过好像说pumpkin head 的多,用来说face的好像不多。 点击展开... 我也觉得大饼子脸有贬义在里面 孩子的心是纯真可爱的,他那个翻译很好,没有任何贬义,还有褒义,再翻译回中文,不就是面如满月了吗
A alacarte 知名会员 VIP 注册 2009-03-09 消息 536 荣誉分数 50 声望点数 138 2012-11-19 #24 salas88 说: Korean face 点击展开... 视频: 震惊:真正的韩国脸(美国人首发的) [MEDIA]http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMzMzQxNTY=/v.swf[/MEDIA]
salas88 说: Korean face 点击展开... 视频: 震惊:真正的韩国脸(美国人首发的) [MEDIA]http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMzMzQxNTY=/v.swf[/MEDIA]
ccc 难得糊涂 管理成员 VIP 注册 2003-04-13 消息 238,624 荣誉分数 37,906 声望点数 1,393 2012-11-19 #25 中国人说大饼子脸,就是贬义。告诉孩子别说某人大饼子脸。
天淡云清 资深人士 VIP 注册 2009-04-21 消息 709 荣誉分数 116 声望点数 203 2012-11-19 #26 翻译“大饼子脸”只是为了好玩,请不要用文革那套上纲上线,好不好?我并无要伤害任何人的意思。告诉小孩大饼子脸也并无妨,倒是有些家长用自己自私透顶的人生哲学影响孩子的人生观,我认为这对孩子才是最大的伤害。
臭农民 农民 VIP 注册 2012-02-28 消息 37,877 荣誉分数 10,154 声望点数 1,373 2012-11-19 #27 天淡云清 说: 翻译“大饼子脸”只是为了好玩,请不要用文革那套上纲上线,好不好?我并无要伤害任何人的意思。告诉小孩大饼子脸也并无妨,倒是有些家长用自己自私透顶的人生哲学影响孩子的人生观,我认为这对孩子才是最大的伤害。 点击展开...
天淡云清 说: 翻译“大饼子脸”只是为了好玩,请不要用文革那套上纲上线,好不好?我并无要伤害任何人的意思。告诉小孩大饼子脸也并无妨,倒是有些家长用自己自私透顶的人生哲学影响孩子的人生观,我认为这对孩子才是最大的伤害。 点击展开...
gaopeng1980 知名会员 注册 2011-12-28 消息 499 荣誉分数 5 声望点数 128 2012-11-19 #28 pizza face其实是用来形容脸上长很多痘痘,一个挺不客气的词
Jay Wang 薄皮大馅 VIP 注册 2008-05-09 消息 36,516 荣誉分数 9,344 声望点数 373 2012-11-19 #30 alacarte 说: 视频: 震惊:真正的韩国脸(美国人首发的) http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMzMzQxNTY=/v.swf 点击展开... 美国人挺逗的,俺原来一个美国同事,政治正确,凡事都是小心谨慎。后来混熟了,什么大圆脸,大p股,一套套的,判若两人。
alacarte 说: 视频: 震惊:真正的韩国脸(美国人首发的) http://player.youku.com/player.php/sid/XMjMzMzQxNTY=/v.swf 点击展开... 美国人挺逗的,俺原来一个美国同事,政治正确,凡事都是小心谨慎。后来混熟了,什么大圆脸,大p股,一套套的,判若两人。