请问“大饼子脸” 怎么翻译?

为什么要形容大饼脸?你想说一个人难看吗? 朝鲜姑娘是银盘大脸。据说当年给美军鼓舞士气时,就告诉他们朝鲜美女多多,个个银盘大脸。呵呵
 
我建议你就别费那力气了,因为这种说法含有一定的贬义在里面,而在这里对人相貌的无端贬损是不能被接受的,所以你如果真的精确的翻译了,恐怕反倒会让听的人觉得不舒服。我觉得你儿子的说法很好。如果非要翻译的话,我更同意村长的译法,不过好像说pumpkin head 的多,用来说face的好像不多。
 
那么简单的的一个问题:big cookie face. :D:D:D
 
我建议你就别费那力气了,因为这种说法含有一定的贬义在里面,而在这里对人相貌的无端贬损是不能被接受的,所以你如果真的精确的翻译了,恐怕反倒会让听的人觉得不舒服。我觉得你儿子的说法很好。如果非要翻译的话,我更同意村长的译法,不过好像说pumpkin head 的多,用来说face的好像不多。

我也觉得大饼子脸有贬义在里面

孩子的心是纯真可爱的,他那个翻译很好,没有任何贬义,还有褒义,再翻译回中文,不就是面如满月了吗:cool::D
 
中国人说大饼子脸,就是贬义。告诉孩子别说某人大饼子脸。
 
翻译“大饼子脸”只是为了好玩,请不要用文革那套上纲上线,好不好?我并无要伤害任何人的意思。告诉小孩大饼子脸也并无妨,倒是有些家长用自己自私透顶的人生哲学影响孩子的人生观,我认为这对孩子才是最大的伤害。
 
翻译“大饼子脸”只是为了好玩,请不要用文革那套上纲上线,好不好?我并无要伤害任何人的意思。告诉小孩大饼子脸也并无妨,倒是有些家长用自己自私透顶的人生哲学影响孩子的人生观,我认为这对孩子才是最大的伤害。

:D:D:D:cool::dx::dx::dx:
 
pizza face其实是用来形容脸上长很多痘痘,一个挺不客气的词
 
这里的翻译,哪个客气?
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的