村长, 辛苦了!现在,我要说,这个“渥太华中国校友会”的英语名称-Ottawa Association of Chinese-Canadian University Alumini,我觉得很棒。
挑你一个拼写错误. "spend"后面应该跟"on".
![]()
Your name is simply too long and hard to read and remember! Ottawa Chinese Collegiate Alumni Association (OCCAA)村长, 辛苦了!
If "渥太华中国校友会" is a 牛头, it 根本对不上这个马嘴 (Ottawa Association of Chinese-Canadian University Alumni).
First, there is no institution called Chinese-Canadian University; and second, there is nowhere the word "中国" that can be seen in" Ottawa Association of Chinese-Canadian University Alumni"!
My understanding of the association is that it wants to include the following three elements: 1) it wants to include all graduates from any universities and colleges in China; 2) all these graduates have to be Chinese Canadians in order to be qualified; and 3) the scope of the association is limited to Ottawa only, meaning there may be Toronto Association, Montreal Association, etc.
To have the three elements included, its English name should be Ottawa Chinese-Canadian Association of Former Chinese University Graduates.
Why discriminate anyone who doesn't have college degree! How about Ottawa Chinese Association. That includes all!Your name is simply too long and hard to read and remember! Ottawa Chinese Collegiate Alumni Association (OCCAA)
Alumni = former graduates!
Not actually reply to your specific post, but to the subject matter. Bye bye!Why discriminate anyone who doesn't have college degree! How about Ottawa Chinese Association. That includes all!
""人有多大胆, 地有多大产, 不怕办不到, 就怕想不到;只要想得到,就能办得到,"
Really?Dig deeper then!Sounds like a high school association, particularly a French one!
By dictionary, it is okay. In practice, it is confusing! Below just a few from Googling:Really?Dig deeper then!