有偿征集comefromchina.com的中文译名

  • 主题发起人 主题发起人 Riven
  • 开始时间 开始时间
状态
不接受进一步回复。
枫华正茂。枫华岁月。
 
相约渥太华。和前面有一个名字很相似,不过不是抄袭,是不约而同。
 
海外华人在线
渥太华总舵
多伦多分会
温哥华分会
蒙特利尔分会
纽约分会
东京分会
......

:D
 
1. 枫侨夜泊 or 枫侨夜

---- 枫叶国的华侨入夜停泊的港湾,而且是中国古典诗词的名称,家喻户晓,这首诗也是作为许多在海外中国人不畏艰辛,前仆后继地追求幸福生活的写照。

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

唐朝诗人张继这首《枫桥夜泊》的七言绝句,以她意境悠远、幽深飘逸的诗句,勾画出了一幅秋夜旅人泊舟的图画。时间、地点、心绪表现无遗,夜半古寺的钟声,将人引入了悠远的意境。全诗含蓄、精炼、自然、耐人寻味。

“带走一盏渔火让它温暖我的双眼,
留下一段真情让它停泊在枫桥边,
无助的我已经疏远了那份情感,
许多年以后却发现又回到你面前,
留连的钟声还在敲打我的无眠,
尘封的日子始终不会是一片云烟,
久违的你一定保存着那张笑脸?
许多年以后能不能接受彼此的改变。
月落乌啼总是千年的风霜,
涛声依旧不见当初的夜晚。
今天的你我怎样重复昨天的故事,
这一张旧船票能否登上你的客船?”

  这首充满古典神韵、唱遍大江南北的缠绵情歌,不知牵动了多少人的愁绪。《涛声依旧》其实是对张继《枫桥夜泊》的化用翻新。一首好歌就是一首好诗,它对于古典佳作的创造性利用,可谓是一次成功的尝试。
 
提醒各位应该先google以下你们propose的名字是否已经在网上存在了。
 
共聚加国 :blowzy:

(中文本身已有中华之意)
 
最初由 小酒保 发布
枫华网
既有加拿大中华的意思 也有加拿大渥太华的意思

关键是简洁上口大方 各个层次的人都能接受


到是不错,也可取“风华正茂”之意。
 
最初由 bye 发布
提醒各位应该先google以下你们propose的名字是否已经在网上存在了。

提醒的是:blowzy: :cool:
 
龙的传人

:flaming: :flaming: :flaming: :flaming: :flaming:
 
叫'加侨渥枫'怎么样? 谐音"佳桥卧凤",多伦多是龙, 渥太华是凤. 凤落渥乡,吉祥.
我们不是一渥枫泳入加国的华侨嘛
:D :D :D
 
最初由 stevey 发布
叫'加侨渥枫'怎么样? 谐音"佳桥卧凤",多伦多是龙, 渥太华是凤. 凤落渥乡,吉祥.
我们不是一渥枫泳入加国的华侨嘛
:D :D :D
不可以
这个ottawa的网
为什么多伦多是龙
 
状态
不接受进一步回复。
后退
顶部