日本游轮钻石公主号705人,其中至少47名加拿大人,54名美国人感染新冠肺炎,下船后,美国测试了13人,11人阳性。

13 min ago
Confirmed infections on Diamond Princess keep climbing, as 70 more coronavirus cases revealed
From CNN’s Junko Ogura and Mick Krever in Tokyo

Another 70 people on board the Diamond Princess cruise ship, docked in Yokohama, have tested positive for novel Coronavirus, the Japanese Ministry of Health, Labour, and Welfare has announced.

That brings the total number of cases from the ship to 356, and the total in Japan to 407.

Americans on board the ship had until Saturday 8 p.m. ET to tell the US Embassy whether they wanted to leave as part of a voluntary evacuation expected Sunday evening Japan time.

Anyone who remains on board, will begin to be tested for the virus on February 18, and get their results in three days. Staggered disembarkations are due to begin on February 21.
 
1 min ago
Canada to evacuate its citizens from Diamond Princess in Japan
From CNN’s Sandi Sidhu in Tokyo

A day after the US announced it would evacuate Americans from the Diamond Princess cruise ship in Japan, the Canadian government is following suit, charting a plane to pull out its citizens.
"This decision was taken because of the extraordinary circumstances faced by passengers on the Diamond Princess and to lighten the burden on the Japanese health-care system," a statement from the foreign ministry read. "We are working closely with Carnival Cruise Lines and the government of Japan to assist in this evacuation."
The plane will bring citizens to Canadian Forces Base Trenton, and then onward to NAV Canada Training Institute in Cornwall, Ontario where they will have to undergo another 14 day quarantine, just like the Americans.

The statement did not give a timeline for the evacuation. CNN is making inquiries.

"Before boarding in Japan, passengers will be screened for symptoms," it said. "Those who exhibit symptoms of COVID-19 will not be permitted to board and will instead be transferred to the Japanese health system to receive appropriate care."

加拿大打算从钻石公主号游轮撤侨了,具体时间还没有透露。对被困和得病的加拿大人是好事,希望能尽快完成。
 
39 min ago
More than 300 passengers from the Diamond Princess are traveling in the US chartered planes
From CNN’s Mick Krever and Jennifer Hansler

More than 300 passengers, mostly American citizens, from the Diamond Princess cruise ship are aboard the two airplanes chartered by the US government, a State Department spokesperson told CNN.

In its communications to passengers on the cruise ship Saturday, the US embassy in Tokyo said American citizens would be able to bring their non-American immediate relatives.

All travelers were screened for symptoms of coronavirus prior to departure and will be screened by staff from the Centers for Disease Control and Prevention upon arrival in the United States, another State Department spokesperson said in a statement.

"Only those who were asymptomatic were allowed to board the flights,” the spokesperson said.

“Our primary goal remains ensuring the welfare and safety of all US citizens involved,” the spokesperson added. “The Department of State has no higher priority than the welfare and safety of US citizens abroad.”
 
人类病毒共同体啊
 
说白了,美国加拿大从武汉和邮轮撤侨,主要并不是因为他们染病了需要医治,而是因为他们的自由在外国受到了限制,有面临人道灾难的现实危险。

中国外交部居然指责美国率先从武汉撤侨,这事本身就充分暴露了其根本不懂一个文明国家政府的起码责任:你都事实圈禁美国公民了,人家撤侨难道不是顺理成章?
 
6 hr 24 min ago
Diamond Princess has 99 new coronavirus cases onboard
From CNN’s Junko Ogura in Tokyo


A police car drives past the Diamond Princess cruise ship at Yokohama port on Sunday.

A police car drives past the Diamond Princess cruise ship at Yokohama port on Sunday. Credit: Behrouz Mehri/AFP/Getty Images

A further 99 more people from the Diamond Princess cruise ship have tested positive for novel coronavirus, the Japanese Ministry of Health, Labour, and Welfare announced on Monday.

It’s the largest single-day increase of cases stemming from the ship to date, and comes as multiple countries around the world prepare to follow the United States in evacuating their citizens from the ship.

There are now a total of 456 cases originating from the Diamond Princess, which had around 3,600 people quarantined onboard over coronavirus fears -- more than 10% of everybody on the ship.

The new cases brings the total number of coronavirus cases in Japan to 513 -- by far the highest number of cases outside of mainland China.
Of the 99 cases, 70 are asymptomatic, the ministry said. They will be moved to onshore medical facilities.
 
这种在邮轮上不让下来隔离的,就是肯定会让邮轮人旅客一个个都被感染。邮轮一般处于一个大功率中央空调环境,这个系统里现在基本处于病毒系统,邮轮的整个环境是带病毒的空气,就算不用空调,空气也是相对闭塞,空气中的病毒数量可观,被感染的几率仍然非常大。本人觉得应该让这些游客下船到岸上分别隔离,以免相互感染。否则的结果就是这船上的所有游客都会成新冠状病人。至于说为什么日本不让这些人上岸隔离,要看具体是什么原因。
一些整天抱怨的喷子,也可以说说你有什么好的办法,不是整天事后大放厥词。
 
不是说染上病毒死亡率肯定相当高吗?
与SARS相比,感染率非常高,SARS总共9个月感染8100不到,前几天,一天就将近1万5.

SARS死亡率接近9%,774人,这次还不能出最后结果,到目前为止,2.5%。
 
这邮轮还能坐吗?准备署假去坐,那时应该没肺炎了吧
 
后退
顶部